[闲聊] 行政法笔记用到的英文缩写/简写

楼主: keepdream (K.Dream)   2017-07-22 22:31:01
大家好 打给贺 胎嘎厚~
爬文发现只有一篇去年相关讨论,
但是太好奇了想知道大家的习惯!
行政法作笔记常要重复写一些专有名词,
所以看到有些老师们会用英文简写代替,
我看过的有以下:
宪法:C
大法官解释:J或#
行政程序法:APA或AP
行政处分:VA
行政契约:VV或KT (为什么差这么多?*)
行政机关:BH或HB
法院:G (爬文还分G1地院G2高院G3最高院)
原告:P
被告:D
请问大家的老师还用过什么英文简写吗?
(其实超想知道行政诉讼法有没有缩写的啦,
每次写行诉都好烦,还会想成刑诉...XD)
题外话,顺便问问大家各种判例又怎么简写呢?
随便举例如下:
最高行政法院99年度判字168号判决
>最高行99判168号
最高行政法院101年度裁字1004号裁定
>最高行101裁1004号
最高行政法院102年度3月份第2次庭长法官联席会议
>最高行102.3第2次联席会议 (还是好长...="=)
台北高等行政法院100年度诉字738号判决
>北高行100诉738号
不知道大家的书写习惯是怎么样呢?
(直接写"实务见解"除外,这样也太简洁了啦~XD)
落落长废话完毕,预先感谢大家的回复!<(_ _)>
作者: jay905424 ($一生悬命$)   2017-07-22 22:54:00
释字:Nr.
作者: wowisgood (寻)   2017-07-22 22:56:00
判决和决议都只有数字 92/275 106/1/1缩写爽就好自己创阿,考试又不能写
作者: watermom5566 (我是水母)   2017-07-22 23:00:00
102年3月2nd
作者: a7107772 (板桥萧博骏)   2017-07-22 23:07:00
vv是行政契约 kt是私法契约
作者: leaderweb   2017-07-22 23:16:00
有些是德文 不是英文
作者: d60917 (zdspy2号)   2017-07-22 23:58:00
VA是德文
作者: tt857   2017-07-23 00:35:00
自己开心就好
作者: happy8456 (清粥已过万重山)   2017-07-23 02:00:00
行政诉讼可以简写成行S
作者: jiunyug (均)   2017-07-23 07:03:00
kt是行政契约,德文
作者: a9301040 (加油)   2017-07-23 11:03:00
我自己判例写“97判615”,如果判决写“96台上5184判”,台上字必最高院,上字迁台前最高院;判字是最高行用的。决议写无论民刑或行政写“99. 7th”,但最高院是次,最高行是月,速记很快,供参考。最终是你自己爽用的合适就好
作者: im31519 (风水似月)   2017-07-23 18:55:00
我也觉得自己看得爽最重要
作者: GroveStreet (jerseyfan)   2017-07-26 01:19:00
自己能记得比较重要XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com