如题
Matthew 26:52 American Standard Version
Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place:
for all they that take the sword shall perish with the sword.
个人已经做了单字查询:
put up sth:to raise something to a higher position:
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/put-up-something
第二个解释 代表把....举起
saith:说
unto:indicating a motion towards a thing and then stopping at it
https://reurl.cc/a9EeWl
thy:你的
理解变成:然后说道 耶稣走向他 高高举起剑放入(into) its place,
那些拿刀剑的人就会死于刀剑。
这是讲说耶稣用刀剑解决那个人了吗?
还是sword有在暗喻什么....its place是什么place我不太能解释....
这种理解有点荒唐 然而耶稣不会杀人的 似乎只有这样说明比较合理 .....
我知道这似乎是古英文 经由查字典之后却得到这种情境
难道...真的有这种意涵!?
还是这个版本原文就有写错....?