[单字] once-untouchable?

楼主: traduire (两脚书橱的逃亡)   2020-08-16 22:58:02
Thai anti-government protesters rally in the thousands, as challenge to the
once-untouchable monarchy grows
请问"once-untouchable"怎么翻比较适合?有对应的固定说法吗?
纽时中文网直接用"曾经地位不可撼动"翻译底下的句子:
It will involve the arraignment of a figure with once-untouchable status —
Mr. Zhou, 72, was a member of the party Politburo’s Standing Committee, the
inner circle of power.
想请教是否还有其他说法用来形容monarchy?谢谢。
作者: AirOctopus (AirOctopus)   2020-08-16 23:19:00
我觉得就“曾经无法触及”直观理解就好,没必要一定要找到相对应的中文,除非是要专门研究翻译
作者: xufuu (xufuu)   2020-08-17 01:17:00
有道:一度不可动摇
作者: PPmYeah (寂寞雪山隧道)   2020-08-17 19:26:00
不容挑战/质疑的
作者: liuzhengxian (zzz)   2020-08-25 20:24:00
一度高高在上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com