[请益] 复合形容词

楼主: sony807 (GTI)   2020-06-18 01:44:25
范例:
Water-based : 意思,可用来说明该物品是采用水来当基底。
Taipei-based : 意思,可用来说明公司基地在台北之累的。
问题:
大大、水水们,[Conflict-torn ]该词如何解释或翻译呢?
原文:
The California-based charity Justice Rising is working to educate youngsters in conflict zones, especially the conflict-torn eastern section of the Democratic Republic of Congo.
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-06-18 02:30:00
conflict-torn: be torn by conflicts/wars类似概念诸如 war-torn areas, states, countriesflood-torn plants, areas; a debris-torn spaceship
楼主: sony807 (GTI)   2020-06-18 11:18:00
所以conflict-torn意思是表示,冲突所带来的分裂吗?或是说{冲突造成分裂}的意思吗?看来可用 [饱受冲突摧残] 来解释https://i.imgur.com/a6RK4B1.jpg
作者: cuylerLin (cuylerLin)   2020-06-18 22:15:00
don't take them too literally XD 直译确实是因为冲突导致分裂,但用"饱受xx摧残"这样来理解会更好~
楼主: sony807 (GTI)   2020-06-19 00:42:00
Hi CU,Thanks.好文分享 https://www.hopenglish.com/these-are-arnold-schwarzenegers-5-rules-for-success-2

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com