请问像这种三人座的棺材椅要怎么翻呢?
我能想到比较接近的是 Taiwanese traditional long wood chair
https://i.imgur.com/kP3zkti.jpg
作者:
kreis414 (kreisyeh)
2019-11-04 03:37:00Long wood chair...试试bench?
作者: sadlatte (伤心拿铁) 2019-11-04 18:11:00
就叫棺材椅 因为这是台湾文化特有的东西 就像艺伎就叫geisha 皮纳塔就叫piñata 不需要翻成英文
作者:
wohtp (会喵喵叫的大叔)
2019-11-04 20:28:00楼上,专有名词第一次出现的时候还是必须注释喔。
作者: sadlatte (伤心拿铁) 2019-11-04 21:29:00
因为他问怎么翻我以为是问翻译 3 seat wooden chair 看要不要加个living room 或traditional Taiwanese woodenchair都可以
作者:
onijima (费南多.柯里昂)
2019-11-05 02:38:00不一样,一样都是中国,但乡下那种较厚重,和明朝椅是不同的另外请问台湾哪来的艺妓?
作者:
kreis414 (kreisyeh)
2019-11-05 14:13:00一样都是中国??
作者:
saram (saram)
2019-11-06 17:23:00Arm Benches这已经改良了.有人体工学设计.但形式上还是清代家具.一般有单人座,三人座的(long chair)but it's not garden benchens.only for indoor useChinese style
作者: sadlatte (伤心拿铁) 2019-11-06 21:13:00
3 seat就是长椅啦 单纯描述的话没有固定用法看你怎么形容