原中文是个“让人听起来舒服”的说法?为何需要刻意让人听起来舒服?这中文说法字面上似乎在说“如果你不是喜欢,只是想看看(看了之后才能决定是否喜欢)”,那么你不要碰我的商品?要“刻意”的话你可以用传统的"Would you like ....?" 不过你真的照做的话恐怕下次你会在版上问有没有更简单省事的说法。在摊位叫卖的话"(Come) Take a look!"不会有让人不舒服的问题(再说英文母语人也知道英文不是你的母语,不会刻意在这上头挑毛病)
https://youtu.be/TF4yGjHpT30 标题,或是你自己找实际的摊位叫卖影片