请教版上先进, 如果要表达 "这人做的很多事情都是为做而做" => 有点像是做很多事但真的有用的较少 有点贬意,暗指这人花拳绣腿,刷存在感但实际有用的功劳很少。 如果直接说 He did lots of stuffs but most of them are not that valuable. 感觉跟中文想表达的还是不太一样。 有没有比较贴近中文原文的英文表达方法? 谢谢
作者: hasah (you are more than that) 2018-01-30 16:56:00
For the sake of doing thing. He only does things for thesake of doing something. Or, he does things to appearbusy. 前面贴近原本用语 但是我觉得后面意义比较通^"For the sake of doing thing"-> "..of doing something"