[求译] catering fee

楼主: yesternight (yesternight)   2017-11-30 16:12:04
最近在有关消费行为的资料表格中,看到catering fee这个词。
同样列在一起的还有bar tab、lunch check等等,比较容易理解的说法。
唯独catering fee,似乎不是台湾文化也有的付费方式,
我实在想不明白,才上来请教。
经查catering有餐饮业或酒席承办的意思,
不过因为该表格列出的是一家餐厅内可能的消费行为,
译为餐饮业费用(很怪),或酒席承办费用(虽无不可但似无普遍性?),
好像都有欠妥当。
不晓得有没有人知道这个词是否含有其他特定意思,或比较可能的解释,
希望能惠予解答,谢谢!
作者: kaifrankwind (大师兄)   2017-11-30 19:39:00
应该就是酒席承办 只是台湾人通常会承办这种活动的都是饭店 不是几个人聚餐的那种简餐厅当然台湾饭店里的也算是餐厅...
作者: dunchee (---)   2017-12-01 00:45:00
比如我们传统的"办桌"也是一种 catering(n) / cater(v) :http://www.learnersdictionary.com/definition/cater但是我想他们的帐单恐怕没有个别的明细(所以看不到他们如何称呼这收费项目)。总之 catering fee 是这类型态的service charge/fee,相当于餐厅收的服务费https://youtu.be/NTuYaUu5Ftg 这是一个例子 (他们的"fee"会包含 车子运送,汽油钱,纸盘,人工....等)(倒不是只有"餐厅"才有。比如美国的话有的 Subway 有这服务。有的超市也有,等等等等)几年前我看台湾的新闻有报导 餐厅到府上当场煮菜上菜。这也是 catering. 若你能拿到他们的帐单明细,里头应该会有(应该也是 "服务费" 之类的)
楼主: yesternight (yesternight)   2017-12-09 21:27:00
原来如此,感谢两位热心说明!自己想真的想不通啊..d大解释得尤其详尽,还费心附上参考资料,实在感谢!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com