[求译] 一句中翻英一直无法到位

楼主: ilikebimmer (好冷)   2017-08-21 14:51:11
XXX的功能,材料,需手工配合完成产品,才能达到品质规范
XXX is made with particular functions, materials, the product qualities, and
most importantly, the standard set for the manually-assisted manufacturing
process.
XXX is made with standards set for its functions, materials, the
manually-assisted manufacturing process, and the product qualities.
想请问这二种翻法是否为正确的翻译?
若不是,该如何翻呢?
先谢谢了
作者: bluecadence (Maxwell's demon)   2017-08-21 15:26:00
建议先把中文写好,这句话在中文就已经语意逻辑不清只能说是先天不良的中文,和两句不知所云的翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com