刚刚在youtube广告下留言看到一个句子 Girl in the commercial is holding the controller with a bemused look on her face, I highly doubt she's a gamer in real life...? 用doubt这个字爬了文 发现有两种解释.. 1.我怀疑他有 2.我怀疑他没有(单独出现比较偏向这个) 通常这个词都是要按照上下文来推定有无吗 如果是这样 我直接丢出一句话没有上下文 I doubt she likes you. 单单这句话出现,通常是我觉得她没有喜欢你吗 之前看英翻中的小说 书中的"怀疑"也常常让我疑惑(明明已经翻译成中文了...) 因为中文说 我怀疑她喜欢你 多半是她喜欢你 而不是 她不喜欢你 (应该是这样理解没错吧...) 不过在小说中 反复看一看却发现好像是解释成负面(不过也是推敲上下文才理解的) 在打这问题的过程 也开始疑惑自己是否对中文的怀疑二字认知有误... 另外如果 I doubt she likes you. 是偏向负面 ─ 我心中觉得她不喜欢你 那么 I doubt she doesn't like you. 也是同样的解释吗? 最后... 如果是 I doubt she likes you. (感觉正反都有) 不过换一句 I doubt he will come. (感觉就会是负面为主) 这样理解是错误的、自以为是的语感吗? 希望各位能够帮忙