刚刚在youtube广告下留言看到一个句子
Girl in the commercial is holding the controller with a bemused look on her
face, I highly doubt she's a gamer in real life...?
用doubt这个字爬了文
发现有两种解释..
1.我怀疑他有 2.我怀疑他没有(单独出现比较偏向这个)
通常这个词都是要按照上下文来推定有无吗
如果是这样
我直接丢出一句话没有上下文 I doubt she likes you.
单单这句话出现,通常是我觉得她没有喜欢你吗
之前看英翻中的小说
书中的"怀疑"也常常让我疑惑(明明已经翻译成中文了...)
因为中文说 我怀疑她喜欢你
多半是她喜欢你 而不是 她不喜欢你 (应该是这样理解没错吧...)
不过在小说中 反复看一看却发现好像是解释成负面(不过也是推敲上下文才理解的)
在打这问题的过程
也开始疑惑自己是否对中文的怀疑二字认知有误...
另外如果 I doubt she likes you. 是偏向负面 ─ 我心中觉得她不喜欢你
那么 I doubt she doesn't like you. 也是同样的解释吗?
最后...
如果是 I doubt she likes you. (感觉正反都有)
不过换一句 I doubt he will come. (感觉就会是负面为主)
这样理解是错误的、自以为是的语感吗?
希望各位能够帮忙