[请益] 几句中翻英求指点

楼主: poolongkong (普拢贡)   2016-07-09 15:26:51
以下几句是最近跟外国朋友聊天想说的
但无奈英文程度不佳
最后都草草带过
(( 这样子聊天好挫折阿... Orz
1. 这个营队是举办给谁(参加)的?
我的翻译:whom the camp was held for?
其他朋友的翻译:To whom the camp held for?
我后来改成:Was the camp held for children?
问题:请指点我文法的问题
2. 这个游戏现在只在日本、新西兰和澳洲发行。(Pokemon GO)
我的翻译:This game just distributes in Japan, New Zealand and Australia now。
问题:虽然对方看得懂,但还是想问一下,游戏"发行"是不是用"distribute",
   有想过会不会是"publish"或是"release",
麻烦版友指点了!!!
题外话:真的好想赶快玩Pokemom GO啊...
作者: motas (motas)   2016-07-09 21:05:00
publish, distribute跟release是三个不同的概念
作者: vincentman (Vincent)   2016-07-09 22:32:00
1. Whom was the camp held for?2. This game is just launched in Japan...
作者: PPmYeah (寂寞雪山隧道)   2016-07-16 02:21:00
be only available...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com