换成 near 不会更好。原写法在(较)正式的消息报导/学术文章/写作里头很常见
https://scholar.google.com/ (专找学术论文) 输入下方(含前后双引号)"live in close proximity to one another""live near one another"有空的话我会在我的 blog 回这篇原则上我是不读英文非母语的人写的文法书,但是我怀疑前头的人说的"专业人士"恐怕也是"同样情况"的英文非母语的人 --- 五十步笑百步读或是不读旋的文法书没太大差别---如果你将某一文法书(也含Azar,C...)的内容当成“绝对正确知识/只能这样,不是这样就是错的文法铁则”来背,那么你永远都会被这类(其实不存在的)问题所困扰