[请益] 请问 devote/commit/dedicate 的差异

楼主: kg9101266 (Lulu)   2016-04-03 20:51:40
想请教各位版友
国学新多益单字大全书中,将commit翻译成"奉献,使致力于某事"
由于该书的devote也做奉献解,因此我上网查commit和devote的差异,
却发现commit多是做为"承诺,保证"解释,而较常与devote混淆的单字是decidate,
让我超级困惑到底这三个字在英文中的用法差异在哪里@@?
看了老半天不太确定是否为主词的差异......例如:
devote = decidate, 指某人为了某事奉献心力?
commit 某事为了某事奉献心力?
有请版友们帮忙指点了,谢谢!!
作者: ak13865 (夜轰轰隆隆)   2016-04-04 03:28:00
http://goo.gl/b7ZskF 希望这篇有帮助到你!!
楼主: kg9101266 (Lulu)   2016-04-04 09:52:00
谢谢!看起来像是devote用在家庭和爱人上,而decidate则用于工作和其他利益上.但不知是否能分享commit的用法?
作者: ak13865 (夜轰轰隆隆)   2016-04-04 18:51:00
唔,commit大致上有两种用法:一种是用于‘做了件(负面的)事情’例如commit suicide或是commit a crime,另外一种比较是‘承诺’例如commit to a relationship。大致是这样的分法希望有帮到你~
楼主: kg9101266 (Lulu)   2016-04-04 23:27:00
太感谢了!!所以commit其实不适合翻成“奉献”,这样我比较有概念了。
作者: ak13865 (夜轰轰隆隆)   2016-04-05 00:38:00
对的,devote偏向奉献(情感上)、dedicate偏向致力于(行动上)、commit则是偏向做某件负面的事情或是承诺某件事。很高兴有帮到你~
作者: dunchee (---)   2016-04-05 04:44:00
这不是适合不适合的问题。英文字和中文字之间并不是绝对的一对一的“绝对相等”的关系 ...dunchee.blogspot.com/2016/04/tmpd.html

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com