PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[求译] 如何重新排列成简单易懂句子
楼主:
Taohsinchun
(THC)
2016-03-22 22:15:26
Not all that Mrs. Bennet, however, with the assistance of her five daughters,
could ask on the subject, was enough to draw from her husband any satisfactory
description of Mr. Bingley.
作者:
yoson
(yoson)
2016-03-22 23:04:00
Pride and Prejudice?Btw 不大确定你的问题是什么 可能需要阐述一下...
楼主:
Taohsinchun
(THC)
2016-03-23 20:23:00
Not all 是跟着could还是was?都不是?中文翻译看懂但是自己把中文写成英文是绝对写不出这样的句子
作者:
yoson
(yoson)
2016-03-23 22:19:00
was前面应该没有逗点Not all 'that Mrs. Bennet could ask on the subject' wasenough......然后这是19世纪的英文的“文学作品” 非母语人士写不出来也是正常的 XD
作者:
priv
(键人就是搅琴)
2016-03-24 09:02:00
这根本不是重新排列的问题吧
继续阅读
[单字] husband 老公? 老婆?
romantic1027
[求译] 巴西朋友想在大学系服上设计中文字
yoroshiku
Re: [文法] 3个简单的句子,但我句型解不出来...
vincentman
[资讯] 推荐【Learn Real English】-习惯说英文
TheFox
Re: [文法] 3个简单的句子,但我句型解不出来...
jtmh
[文法] 3个简单的句子,但我句型解不出来...
x77
[求译] just a quick season of sea salt
seashell0122
[文法] 副词用法
qoo27734266
[请益] trend后面可以接that子句当同位语吗
lilyhu
[文法] 请问这句话的意思
ak77now
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com