be to blame 似乎是个固定用法。
http://ppt.cc/uBa5另外我有看到中国网站指出这是种古英文的传承...be to verb 主动跟被动照常,但是rent, blame, let的话主动表被动形式。 有强者可以补充/说明说假吗;_;?因为我找台湾资料找不到古英语用法一说。WordReference 上面的讨论是两者皆可用,可是to blame常用。有人进一步指出,to blame ->就是那人的错。to be blamed ->是他的错或人们认为可能是他的错。回到古英语的说法,WordReference上有人说,to blame盛行于16,17世纪,too被误解成to, blame则是形容词用法。他的举证为莎士比亚的查理三世中出现的:"The King my Vnckle is too blame for this"有人可以指出到底是误解/古英文用法/词组亦或是...吗?