[求译] 一英文句子

楼主: AirWall (空气墙)   2014-08-28 14:33:51
Even the food takes on a medieval quality as whole pigs turn slowly over
roasting fires.
take on在这里是什么意思?
as在这里要怎么翻译?
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-08-28 15:07:00
take on:呈现; as:因为
作者: l10nel (小失)   2014-08-28 15:16:00
as应解作同一时间
作者: kaifrankwind (大师兄)   2014-08-28 15:25:00
"只"解作同时间的话 会显得as前后好像是不相干的两件事 但应该不是那样(as conj.表原因的用法也有收入字典)
楼主: AirWall (空气墙)   2014-08-28 16:30:00
谢谢~TAKE ON翻出来就比较好了解了,不过这里as我一直觉得很抽象,无法找到个精确的词翻译出来就只知道比较像是 同一时间下或者就像是、如同的感觉
作者: l10nel (小失)   2014-08-31 08:37:00
没人否定字典收录as可表原因,问题是此句as的主要意思为何,这里是表"同时",同时发生的事可以带有/不排除因果关系

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com