楼主: preikestolen (flying up high) 2014-06-25 15:09:28
刚刚正在写一个句子,意思是表达"在...的威胁"这样的意思, 一开始自己写in the threat of ... 后来又觉得under the threat of ...也可以。 认真想想中文似乎两者也说得通... "在...的威胁之中" vs. "在...的威胁之下" 感觉中文没有特别大的差别。 不知道是否英文的in 和under在这个词组的用法上也没有什么语意上的太大差别? 还请大家帮忙告知,谢谢。