楼主:
kiradu (奇乐)
2024-04-15 09:50:28大家早安
最近试用了Prime Video
终于可以观赏想看已久的The Boys
比较了一下收费方案
目前是蛮有意愿继续付费观看的
不过有个问题想和大家讨论看看
就是影集的字幕翻译错误或误用似乎有点多?
前两季还好,没有特别感觉
第三季开始频繁出现
例如:
(包扎完毕)it should be good >应该会不错(直翻,语意不是很通顺)
(遇到神父)Father >父亲(一词多义)
甚至还把台词中的“护国超人”直接误植成“头脑风暴”(明显错误)
想请问各位其他部影集也有类似的情况吗?
谢谢!
作者:
enonrick (EnonRick)
2024-04-15 10:02:00蛮多的,prime 的翻译烂到开英文看。 早期还有文字没同步
楼主:
kiradu (奇乐)
2024-04-15 10:05:00原来QQ
作者:
petestar (酥酥麻麻。小派皮)
2024-04-15 10:46:00我看过满推荐的The Widow, The Terminal List翻译都不错
作者:
josephv (joseph)
2024-04-15 12:39:00可以切简体有时候翻的比较好
作者:
ILuvCD (埃奥希地)
2024-04-15 15:27:00印象中之前看hbo时也有很扯的翻译问题同一句话出现在某一集和之后的回忆录里竟然可以被翻译得不一样,超好笑
记得看 Prime Video台湾有上架的影剧中,也有一小部份只有英文字幕没中文字幕,不过我也很感谢他们还没中文就先上了再说。
作者: SakuraiYuto (侑斗) 2024-04-15 15:45:00
Prime Video的翻译问题应该算比较多的,也常常缺中译,可是它也是串流平台里比较便宜的
作者:
subetu (Subetu)
2024-04-15 20:18:00通常主打剧比较不会这样,第3季可能抱怨的人不够多,还没改。亚马逊和Netflix涵盖区域几乎一样(全球除某几国),主打剧>原创剧>授权剧。但亚马逊和对手Netflix相比毕竟居于劣势(老二),有些情况像梦魇杀魔又不只授权一家,Netflix不久也上架搞它,可以想像亚马逊不想用的原因。剧多但又被Netflix搞,所以繁中懒得用,可以理解。但品质上还是主打剧>原创剧>授权剧,多去抱怨就会改了。另外两家Disney和华纳(HBO),影业搞独占,剧又少,不会有亚马逊一样的问题。Apple原创剧为主又少。最近一批上的授权剧,华纳的CW剧The Vampire Diaries,一上架就繁中,华纳还没环球、派拉蒙这么可悲,亚马逊不担心被Netflix搞,才会愿意找人弄繁中字幕。
作者:
idxxxx (ˊ_>ˋ神淡定哥)
2024-04-15 20:48:00开英文看+1
作者:
s1c (Mellon Collie)
2024-04-16 20:25:00看美剧不看字幕不是基本的吗