PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
EAseries
Re: [心得] Moon Knight 106 终 (雷)
楼主:
kdash
(magus)
2022-05-04 21:34:11
(结局捏)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
繁中最后翻译不太精确
会让人误会
孔苏:“他(马克)都不知道自己麻烦多大,我何必需要别人呢?”
这边的trouble不该译为麻烦
而是困扰或毛病
日文就是对的
正确翻译比较像
孔苏:“我何必需要找别人呢? 马克的病(人格分裂)其实比自己认为的还要严重”
所以,就算马克跟史蒂芬不跟他合作
孔苏依然可以找另一个人格杰克继续玩下去
作者:
egg781
(å–µå‰)
2022-05-04 21:39:00
看完我觉得孔苏也应该被消灭,他没有比阿米特好
作者:
perlone
(无名小卒一个)
2022-05-04 21:41:00
原作康咻也干过坏事被mark揭穿暴打
作者:
qwe88016
(东)
2022-05-04 21:45:00
这集误译很多,我直接切英文看了
作者:
perlone
(无名小卒一个)
2022-05-04 21:48:00
一季的片长明明超过电影 内容却超少
作者: rumor3456
2022-05-04 21:50:00
翻译真的不好 前面就有这个问题了
作者:
VVii
(VVii)
2022-05-04 21:58:00
至少不是王安石 武则天爱缺
作者:
arsl400
(dark hatter)
2022-05-04 22:04:00
楼上,是武媚娘,专业翻译respect you know?
作者:
sellgd
(李先生)
2022-05-04 22:07:00
英文是his trouble吗?
楼主:
kdash
(magus)
2022-05-04 22:10:00
"When he has no idea how troubled he truly is"
作者:
malanna
(女王)
2022-05-04 22:24:00
someone is troubled , 通常都是指精神上或心理上的。还有sellgd ,hi~(///▽///)
作者: q3571594628 (miniJa)
2022-05-04 23:46:00
D+翻译是真的不太行...
作者: trathsr (台铁高铁)
2022-05-04 23:59:00
推 感谢
作者:
chuckni
(SHOUGUN)
2022-05-05 13:52:00
孔苏消灭月光骑士就演不下去了,孔苏让马克复活飞到开罗那一段起飞有帅到,预告的月亮型斗篷飞行
作者:
mnb1234
2022-05-05 23:39:00
推翻译
继续阅读
Re: [闲聊] Better Call Saul S06E04(雷)
spaghetti
[新闻] 漫威偷改推特被抓包!《月光骑士》要有第二季了?
blpac
[心得] Moon Knight 106 终 (雷)
ariachiang
Re: [闲聊] Better Call Saul S06E04(雷)
zxf123
Re: [请益](雷)Ozark大结局太仓促开放后续请教?
victor21835
[讨论] 终局The Endgame
eve8281
[闲聊] 有人看过Father Ted吗?
ep1023
[心得] 雨伞学院
StarLeauge
[闲聊] 求推非Netflix影集
POSES
[心得] 歌舞皇宫 Der Palast (雷) ZDF 德国时代剧
mysmalllamb
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com