楼主:
arms2 (无言)
2019-12-24 23:57:34如题
平常美剧 即使不看英文字幕
还可以听懂大略剧情
开了字幕大部分都看得懂
可是像the witcher 这种 西方古装剧
没开字幕几乎不懂
即使看英文字幕
有时候还是看不懂
是因为这种时空背景 这些对话
用字比较不一样吗?
类似中国古装剧 文言文之类的?
还是只是我英文太差
应该去多读一点 文学小说 Orz
玩过游戏对基本的背景有点了解 看中文字幕还是觉得要花点时间理解@@
中文字幕很微妙,有时候读起来不连贯,但是偏偏这出英文很难听懂
楼主:
arms2 (无言)
2019-12-25 00:06:00对 有点像GOT 但比GOT更难 加上有些故事背景不熟悉 常常不知道在演什么 目前撑到 episode 5看了板上讨论串才知道很多细节在干嘛 Orz
很多背景设定的专有名词和地名等等,就算英文看得懂也不知道什么意思
一堆斯拉夫文化名词,自创专有名词是要怎么懂,中世纪语法相对反而还变得亲切..还是开中文字幕吧
作者:
GSHARP (Mr.Q)
2019-12-25 01:38:00主要是一些名词很烦人
作者:
yzkeroro (å°è£½)(′˙ω˙‵)
2019-12-25 02:36:00专有名词是蛮多的啦 但我觉得大部分还蛮直白的
作者: kirbeez 2019-12-25 04:18:00
我看英文的 很多用字很不日常 不过不影响了解剧情
作者: aippa (喔拉拉拉~) 2019-12-25 06:16:00
GOT刚开始是记名字&脸对起来很难吧...
作者:
marc47 (思乐冰)
2019-12-25 07:26:00字母时间过短,闪下就消失
楼主:
arms2 (无言)
2019-12-25 10:15:00看来我英文太差 英文小说看太少 除了专有名词 感觉一些对话 用字跟现代美剧对话不一样 常常会跟不上
不光是遣词用字 猎魔士的对话很多都有点暧涩隐晦 话题常常就绕着命运 力量之类的哲学议题转 即便看中文有时都要想一下在说什么
楼主:
arms2 (无言)
2019-12-25 11:45:00看了四 五集才终于把主要几个角色跟一些地名分清楚
作者: evravon2866 (Evra) 2019-12-25 15:13:00
如果影集跟游戏一样带入口音跟地方用词...不少母语为英文的外国人不开字幕也听不太懂
虽说这部已经有试着用时代剧的方式写但其英文还是太白话反而不够有那种古装剧深度,觉得除了独创名词没有什么太难的地方反而对古装戏来说还太浅
这部让我觉得最有趣的是白狼会骂法克...XD让我想探讨是否中古世纪欧洲就有这个字了XD
楼主:
arms2 (无言)
2019-12-25 23:21:00想问觉得这英文不是太难的版友 是本来就有在看原文小说?还是有什么特殊训练? 相关科系之类的?或是经年累月的 美剧迷? 然后一直都不看字幕?
作者:
AACKball (阿姨洗碟录)
2019-12-25 23:39:00绝对不是英文啊XD 以前是拉丁文的时代
作者:
ccas (昆蟲ä¸ä¸€å®šæœƒé£›)
2019-12-26 00:09:00对话用字其实不太难,难的是一堆地名、人名、专有名词又长又难记,完全没有接触的人一开始会很痛苦
作者:
dxzy (Dunning–Kruger effect)
2019-12-26 00:15:00还很绕口
作者:
smallce (蜥蜴)
2019-12-26 05:33:00这部原文小说是波兰文喔,英文版小说是翻自波兰文,中文版小说没记错的话也是翻自波兰文,不是从英文版直接二次翻译过来
作者:
NTUACCT (低能儿)
2019-12-26 20:33:00生嗑完got 觉得witcher不难