Netflix使用一段时间了,最令我不爽的就是它的翻译品质
很多影集第一季和第二季人名翻译是不同的
或者是同系列的,如绿箭宇宙
绿箭侠和闪电侠节目中同一人名字也是翻成不一样的
不晓得负责翻译的是哪家公司的,令人难以理解
但直到最近成为爱奇艺会员后才发现Netflixz翻译品质算不错了
拿Agents of S.H.I.E.L.D.来说
S1的Coulson翻为考森,S2变成科尔森
S1是阿斯加,其他曼威宇宙中影片也都是如此翻译,S2就变成阿斯加德
然后S2中的Bobbi前几集翻为芭比,从10多集开始又变成博比
声音开太小声还真的会疑惑是哪个新人物出现了
让人怀疑这些真的是转专业人士翻的吗
好无奈.....有人也是无法接受这种翻译的吗?
另外,请教一下,Agents of S.H.I.E.L.D.从S3开始有哪个平台能观看呢?
爱奇艺和Netflix似乎都没有,谢谢