PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
EAseries
[闲聊] lying 中文翻译成躺下还是说谎比较赞
楼主:
gn7766690
(莫桑比克总统)
2017-01-12 22:14:03
如题
看完BBC版sherlock S04 E02
突然觉得标题的lying下的超好的
中文似乎不能表达出那种双关的意思
对岸也吵翻天标题
大家觉得翻成说谎还是倒下比较赞?
作者:
loadingN
(sarsaparilla)
2017-01-12 23:07:00
不要翻啊
作者:
macrose
(å†æ¬¡é‡é€¢çš„世界)
2017-01-12 23:09:00
翻倒下,暗扣说谎
作者:
ksng1092
(ron)
2017-01-12 23:32:00
有些东西真的只能注解,像是厂厂要怎么翻成英文xd
作者: cohlint2004 (萧天鸣)
2017-01-12 23:39:00
两个都放:躺着说谎的侦探(咦
作者:
alicelee1218
(蛋)
2017-01-13 00:05:00
这种双关很难翻吧
作者:
mineko
(RAI)
2017-01-13 00:46:00
记得看过垂死的侦探
作者:
water5251
(猫系男)
2017-01-13 08:32:00
哈哈 我当初看到也搞混了只能说编剧真的太厉害了
作者:
han72
2017-01-13 10:48:00
当年玩游戏有一个餐厅叫“Old Deer”,中文就很难翻出谐音
作者:
The7thOne
(七皇之剑)
2017-01-13 11:00:00
这梗在doctor who用过了The man who lies will lie no more, when this man lies at trenzalore
作者:
laidon
(è³´è‘£)
2017-01-13 13:00:00
前阵子2BG,再讨论Han Job要怎么翻,不加注解
作者:
PatlaborGao
(Patlabor)
2017-01-14 16:22:00
骗倒XD
作者:
AlzioNever
(nil)
2017-01-14 21:11:00
倒伏的侦探
作者:
velvetavt
(éœéŸ³æ¨¡å¼)
2017-01-16 14:27:00
倒著的侦探
继续阅读
[请益] NetFlix出现免费启用1个月讯息
xape
[闲聊] 免费线上收看Sherlock S4E01
SuperSg
[商品] Game of Thrones(2页) 2017原装桌历
ktwu
[讨论] Sherlock S4E2 如何表现出"思考"的手法
Phater
[心得] Good Behavior S01E10 (本季终)
ariachiang
[请益] 六人行第几季开始看?查字典时机。
sssh5566
[请益] Netflix如何分享?
NewMacpro
[闲聊] 看过最多脏话的美剧
Looming
[新闻] FOX季中首播日期、续约预定等相关新闻
ariachiang
Re: [请益] sherlock s04e02 反派疑问
velvetavt
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com