Re: [闲聊]GoT小说中的阿多梗要怎么翻译阿?

楼主: malala (:-))   2016-08-05 12:56:27
我终于想到了!
压住洞口!
压住洞!!
压洞...
丫东...
阿多...
阿多...
亚东医院
大概是这样吧
(这文好像有点废...)
※ 引述《amonsh (猛嘘)》之铭言:
: 这集一出想必赚走了许多人的眼泪,
: 先承认我是影集派的没看过原著小说,
: 不过这几天一直在思考总有一天会问世的小说
: 阿多梗的中文翻译要怎样才能通音又合意呢?
: 想说来问问看大家
: 阿多T^T
: 不确定是不是有符合板规
: 如果没有我自D~
作者: zenga3345678 (现实充)   2016-08-05 13:00:00
阿东便医
作者: deray (Deray)   2016-08-05 13:03:00
阿董以元
作者: esana (站在月亮上的猫)   2016-08-05 13:16:00
笑死我了..... 大笑有推!!
作者: wendy787811   2016-08-05 13:17:00
有笑有推
作者: esana (站在月亮上的猫)   2016-08-05 13:19:00
咦? 刚刚没推成,补推!!
作者: monkeywind (MK)   2016-08-05 13:30:00
有笑有推
作者: specterglobe (中午我在睡觉)   2016-08-05 14:07:00
那你看的应该是台语版的冰与火之歌
作者: gitsvn (我爱比基尼女孩)   2016-08-05 14:21:00
有点废Zzzzz
作者: hsiaofu (hsiaofu)   2016-08-05 19:15:00
我觉得你翻得蛮好的欸
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2016-08-05 21:29:00
有笑有推
作者: hnjsh (Noldor)   2016-08-05 23:35:00
的确,你有自知之明就好
作者: cmid05 (酷拉皮卡)   2016-08-06 00:17:00
其实蛮厉害了
作者: willgo (Breaking Bad)   2016-08-06 19:10:00
好笑
作者: gambitlin (琦為)   2016-08-06 21:09:00
我觉得你真的帮翻译找到解套了
作者: pomyopnion (四季)   2016-08-06 22:30:00
后面那什么XD
作者: chanffe (帕德玛)   2016-08-06 23:38:00
笑了 不错不错哈哈
作者: kiliman (kiliman)   2016-08-07 09:18:00
亚东医院是三小啦?! XD
作者: nalaculan (sera)   2016-08-07 11:07:00
有创意
作者: smouse (人参路难行)   2016-08-07 14:00:00
XDDDDDDDDDDD
作者: vacancy623 (sophomore)   2016-08-08 11:15:00
XDDD 亚东医院笑喷
作者: suckpopo (帅哥)   2016-08-08 17:31:00
XD~ 你是在亚东医院啥啦! 不怕吁嘘东又跑出来抢你钱吗
作者: square2 (一比一)   2016-08-09 02:01:00
笑死 XD
作者: kengiku   2016-08-09 15:36:00
哈哈哈哈哈太有创意了!
作者: autumn132465 (DemonYu)   2016-08-09 16:23:00
作者: woodoo (hometeaher)   2016-08-10 13:38:00
笑死
作者: superkid1234 (青葱)   2016-08-10 21:52:00
有创意
作者: boydogcat123 (乂深蓝色的影乂)   2016-08-19 15:16:00
推推~有创意~~~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com