[闲聊] Person of Interest第100集制作人访谈

楼主: ariachiang (arianna)   2016-06-06 21:29:32
由于从本周起CBS恢复为每周仅播出一集(每周二-6/7(8)、6/14(15)及6/21(22))。
所以在这空档略翻了在TVLINE上的专访内容,如果有空了话会再补上AA个人的部分
第100集(第五季第十集)幕后专访
由于可能有剧情雷,因此空页
为何是root,为何她是结尾几集中的大损失
GP:root一直都恳求Finch让TM在这场战争中变得更加武断,现在面对他们所面对的,
root最终做出了最大的牺牲拯救了TM之父,我认为那是root这个角色的本色,她的初恋就
是TM,她总相信人是所谓的不良编码,更重要的是她希望Finch的TM能赢得这场战争,她
的辞世在这件事情上适切的。
她确实是壮烈牺牲,就在电视史上最病态的杀戮之后
(这边访问者指的是后面提的,在休旅车砲塔上的人疑似引擎盖被斩首而死的部分,不是
指root被菜鸟狙击手Jeff流弹击中)
JN:对,那桥段是我本来要用在电影上的,但我认为AA她值得这样的安排。
我看不出来,但是那个在休旅车砲塔上的人看来是被斩首了或者只是被飞过的引擎盖给打
昏了呢?
JN:你知道吗,其实对这我还是挺难过的,我们确实安排了假人要拍斩首的画面。但在CBS
不太能播放那种惊悚的画面,但斩首是可能的。可是因为当天已经没有时间了,我们也
不想要那分散了大爆炸焦点。
GP:我想印象深刻的是她持步枪并且用脚操控方向盘的画面,我跟乔纳都非常希望我们能
拍出些让我们的女儿能钦佩的事物。
JN:真正的行为典范哟!
那看来所费不赀
GP:那就是本集中的另一件大事。
JN:Greg当时忙着准备执导12,在纽约的制作团队非常感激我忙了HBO的Westworld几个月
的时间,但这是让我很有感的一集,所以我像一个讨人厌的家伙一样跑了回来,早期花掉
的预算大概是超标了四倍吧?可怜的Greg试着准备他的执导处女作(很棒的作品),我为了
准备root的昂贵告别剧情而动到了他的预算,这疯狂的行业。这集由Fred Toye负责执导
,就在他刚导完一集Westworld之后。
GP:他也抢了几间银行,为了找到更多钱。
JN:他刚拍完Weatworld的第六集就跳上一班红眼航班,那是他负责第100集的第二天。他
绝对是个冠军,拍了两集在电视上的佳作,我们经常有连络。但他对我还有点不满,因为
无法完全满足他要求拍摄这两个节目用的镜头的问题。但是呢,这是我个人所拍过的最爱
之一,看来很神而且也非常好。
你对第100集有其他的评价,或者那与第五季珍贵的13集都是相同的呢?
GP:根据我们所知将要到来的巨大损失,我们得要来争取。我认为那是非常令人兴奋的。
我们总是想要揭开Harold Finch的另一面,当他终于受够了的时候。就像是对本剧中的一
个主要角色的一个重大转折。
你们拍完这集已经过了许久,出现了电视节目将LGBT角色给赐死的争议。但我认为就你们
的说法,root是这四季以来一个非常务实的角色,而你们表示她死得非常有意义。
JN : 谢谢,我们没看过其它的节目所以不敢那样说,但那真的只是角色的发展并且没有
被弃感,也没有把观众对角色的投注被拿来对付观众,或者是被那样设计。这一直都是
root这个角色的结局,也是我们一直以来的规画。从本季的开始就很清楚的表示过,这对
我们来说是终途。
而root的旅程总是想要更为接近TM,所以她的故事的结尾基本上总是想要转化为TM。那又
是一个我想要从这跳脱出来的事物,那也是root的感受,是演变的一步,我们并不是要狠
狠的打击观众。
GP:我们现在懂了‘Buy your gays’(利用同志角色制造话题,而最后总会被赐死)的隐
喻,我想我们用了许多方式来规避那一点。Root和Shaw之间的关系是真实的。不只是完善
且在随后的集数中也都有真实的情感,更别提正如乔纳说过的,我们正朝终点线迈进。而
这也不会是TM小组唯一遭受的损失。
就那部分,我们在几周前所见是模拟的情节,但我曾看过你曾经提过root跟Shaw在第三季
的第六集就已经在一起过了?
JN:我们肯定用许多方式暗示过,但要知道我们是在CBS上播放,所以能呈现的画面有限
,其他的就只能用想像的。
但是要说root在死前曾经与Shaw在一起是对的吧?
GP:那是再正确也不过但可悲的解释。
JN:你得要自己来填补空白,但在第三季第六集Mors Praematura(Premature death)已是
有很多暗示的一集,而交由观众来决定。但我并不认为她们的关系能用任何的言语来形容
是没有圆满的。
Elias最终也成为英雄,对你们来说为他洗白并让Enrico Colantoni能再度登场有多重要
呢?即使仅是短暂。
JN:Enrico Colantoni是非常杰出的演员,这些年来也是我们相处甚欢的合作对象。当他
有空档时,我们总是设法安排,他也在这有过不错的经验。一直都计画安排他假死然后与
团队更加亲近。说到这唯一遗憾的就是没有足够的时间来诠释这样的关系,并且与他一起
合作一个季度。但要知道我们得要稍为比计画提早结束故事。我们想要让Elias能多与团
队共处,但也得谨慎安排,因为Elias不太能融入团体。但他与Finch间的关系在这些年来
已经建立了许多,从两人棋友开始到邀他加入。这一集的概念就是让Finch程受犹如排山
倒海而来的悲痛与失去的打击,累积起来让Finch了解他连串决定的结果,那是他多年来
所坚持的,最后带来的却是失去两名盟友的伤痛。
TM到最后终于发声了,将Finch救出监狱..感觉几乎就像是洛基在揍倒Creed前从地板上爬
起的感觉,小组将要团结了吗?
GP:我有点起鸡皮疙瘩了,那是Elias得要做的一件事,当一个有能力对Finch说出‘你才
是大家该害怕的人’这句话的角色,他表达出了相当的分量并且让我们了解到Finch将会
遭遇到些什么,因为Elias都那样告诉我们了。
JN:在三年前的Comic-Con曾被问到,TM何时会有声音呢? 我们确实说过将来会,但当发生
时会是你所不乐见的景况。我想我们已经满足的那样的要求了。
最后要问到,我确实很高兴能在最终季能一周看到两到三集,那比较像是在冲刺而不是在
赶进度播完。
JN:噢,很好啊。我们在几周前的访谈中提过,这样的安排并不是赶着要播完结束,我猜
应该要有点这样的感受,但不,对于这个影集死忠的观众而言,我们总是很迫切的期待让
他们能看到新进度。像是我一直期待大家能看到本季的第四集还有第十集以及第十二及第
十三集。那都是我们的故事有重大转折的里程碑,所以我们非常期待观众能快点看到全部
,正如你所提的,这是冲刺。
PS.若有缺漏或错误请多包涵!
作者: weimr (小胖)   2016-06-06 21:31:00
整理推
作者: LiquidCool ( )   2016-06-06 21:33:00
可以在标题加大雷吗.....
作者: ponytail0048 (马尾)   2016-06-06 21:34:00
果然还是万恶CBS的错
作者: chys (chys)   2016-06-06 21:58:00
万恶CBS!! 哼! (感谢整理
作者: lili300 (膝盖中了一箭)   2016-06-06 22:11:00
一切都是CBS的错
作者: Ahao   2016-06-06 22:13:00
诺兰 你这个变态 我OO你个XX
作者: Galileolei (那个谁谁谁)   2016-06-06 22:50:00
作者: billykin   2016-06-06 23:06:00
可恶的CBS ==+
作者: karalove (安安)   2016-06-06 23:50:00
呜呜万恶cbs啊,少了好多镜头
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 00:00:00
抱歉,以下说的话不是针对原发文者。我不懂PTT的乡民们用英文首字母缩写,像The Machine>TM,害我想了一下才知道是什么,为什么不写Machine或用中文直接写“机器”呢
作者: Bleaktea (Sparrow)   2016-06-07 00:17:00
推整理 呜呜...都是CBS 害我看不到更完整的POI
作者: kyouya (你藍眼中的綠)   2016-06-07 00:18:00
CBS 可恨
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 00:19:00
觉得这就跟我们台湾人说话喜欢夹英文单字一样,虚与委蛇
作者: MxRRxR (绿)   2016-06-07 00:20:00
Fxxk you CBS
作者: kikijuice (Last Cigarette)   2016-06-07 00:58:00
英文只有26个字母 写全名的确是比较适当的
作者: banabomb (香蕉炸弹客)   2016-06-07 00:59:00
虚与委蛇应该不是这样用的......
作者: kikijuice (Last Cigarette)   2016-06-07 00:59:00
若只用abbreviation 就连母语人士都不见得看得懂
作者: zzz41432 (鱼儿)   2016-06-07 01:03:00
我很注意电影两个字欸电影???其实我以前也很不懂TM是啥= =
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 01:36:00
我想说的是觉得这样虚伪、随便应付,用虚与委蛇应可以?
作者: EvilisGood (Hustler)   2016-06-07 01:50:00
来个原文连结吧 翻译不太顺
作者: apycalo   2016-06-07 02:55:00
看多写多一定会想用缩写阿 就像看NBA你会用LBJ KB TD有些原文用中文反而不知道怎么讲 叫机器也蛮没fu的话说我打到没fu才想到...没fu你中文怎么打?没感觉?XD这不是反而怪怪的吗?
作者: Ahao   2016-06-07 03:02:00
这些都不重要了。反正POI也剩不到15天就要划下句点了!大家开开心心的欣赏吧!
作者: fleursdumal (Pitheinfinite)   2016-06-07 03:15:00
消息都是来自国外讨论区,那边都习惯用TM所以很容易受到影响吧,加上也的确比较方便,可以少打很多字说是虚伪敷衍未免言重,POI还不是一样缩写?
作者: isomtwolf (爬墙谈何容易)   2016-06-07 03:18:00
请问原文连结~~没看过这篇报导耶第三个问题那句"我看不出来" 是属于第三句的斩首问题还是呛前一句小乔的回答XD?
作者: fleursdumal (Pitheinfinite)   2016-06-07 03:23:00
帮补连结 http://goo.gl/7f39Me是指斩首问题,记者看不清楚当时的画面故发问
作者: isomtwolf (爬墙谈何容易)   2016-06-07 04:41:00
感谢楼上!
作者: icexfox (东玉景)   2016-06-07 07:53:00
PTT应该是用机娘吧XD
作者: yf90067 (参冽)   2016-06-07 09:14:00
阿阿阿阿阿,看到这个整个人都开心了起来(撒花,这大概是我对root死掉后最开心的事了
作者: moshic (喔耶~)   2016-06-07 09:58:00
感谢整理推! btw用缩写跟虚与委蛇无关吧...
作者: olive42110 (olive)   2016-06-07 10:01:00
虽然我理解剧组的抉择,不觉得消费Root这角色,也安排得不错,但诺兰说不是要观众难过我满不以为意的。写成这样不就是要我们难过到死吗!!!少冠冕堂皇!!!
作者: lingo1chan (JOJO)   2016-06-07 10:04:00
虚以委蛇用法不是这样+1
作者: moshic (喔耶~)   2016-06-07 10:12:00
的确砸了大钱在飞车枪战中用电影的方式把Root拍得很帅没错但也因为这样,所以车子转进巷子里面,被一个狙击菜鸟秒杀对于观众来说这一来一往的心情落差也很大......
作者: lword (Ali)   2016-06-07 10:54:00
楼上说的很对啊 COD有点太鸟了
作者: moshic (喔耶~)   2016-06-07 11:09:00
说到被流弹击中很难不想到The100的lexa,也难怪剧组会被质疑是“Buy your gays”了....
作者: pattda (無聊的人生)   2016-06-07 11:16:00
流弹就是很常见的处理手法 很烂没错XD但绝对不是buy your gays 要也是buy your woman XDD要不然就是buy your nerd这角色魅力就在于女性一样可以有强大的能力 宅的疯狂
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 11:18:00
混用英文用词被酸就算了 人家原文缩写就这样也叫做虚伪?那NBA你怎么唸?National Basketball Association?病态杀戮是指啥 感觉只有我没跟上?没人问
作者: pattda (無聊的人生)   2016-06-07 11:26:00
被你一问我也想知道了XDD 为死而死算吗?为制造高潮而存在 无视合理性?受观众爱戴却无善终?
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 11:30:00
前后文感觉是想形容ROOT“壮烈牺牲于一场史上最病态的杀戮” 但ROOT那段有很病态吗= =?? 顶多很震撼吧...隔壁便当大王的便当才叫变态吧 感觉刚要登基就被残杀还18禁才叫病态...作者根本有病(误
楼主: ariachiang (arianna)   2016-06-07 11:32:00
ㄟ...隔壁棚的势力强大不能乱骂啦!但是电视剧已经比较没那么夸张了,小说我记得的内容根本就是一群小孩....
作者: pattda (無聊的人生)   2016-06-07 11:34:00
什么什么 哪个棚? 好像很精彩XD
作者: moshic (喔耶~)   2016-06-07 11:35:00
Root只有牺牲根本没有壮烈啊,死于巷弄间的两颗流弹算什么病态杀戮.....(白眼)
作者: amscg1020 (feng)   2016-06-07 11:37:00
很廉价的牺牲...唉..........
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 11:41:00
我没有骂啊,我这是称赞欸 (?引擎盖斩首算史上最病态的杀戮喔?(搔下巴) 是排除掉18禁的台吗? 感觉也不够病态啊
作者: olive42110 (olive)   2016-06-07 11:51:00
所以在上车时Finch就发现Root已经受伤了,还留了很多血,之后流弹击中只是最后一根稻草吧?虽然我也很不解那菜鸟可以让开外挂在帅的Root死掉......有点难开脱阿这段设计= =
作者: banabomb (香蕉炸弹客)   2016-06-07 11:55:00
我觉得“病态杀戮”应该是指Root在车顶上开枪那段吧?没解读错的话"making ...sickest kills"的主词是Root
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 12:05:00
原po有修改原文注明了啊 就是指引擎盖那段
作者: pattda (無聊的人生)   2016-06-07 12:06:00
那段是最帅气的杀戮吧 我有被爽到XD这集一直展现root强大魅力 狂插旗阿~
作者: banabomb (香蕉炸弹客)   2016-06-07 12:35:00
啊,推文的时候没看到
作者: lword (Ali)   2016-06-07 12:38:00
还是认为被流弹射到是预计好的 机娘不可能没算到埋伏
作者: zzz41432 (鱼儿)   2016-06-07 13:27:00
所以我说 那个电影呢??
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 13:34:00
电影没什么问题吧 JN本来就电影剧本的编剧啊 (故意用缩写
作者: pattda (無聊的人生)   2016-06-07 13:51:00
是有计画电影版吗? 还是说射盖子这点子他愿意让root用因为她值得?不然应该是他其它电影的点子
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 14:03:00
我觉得不必过度解读啊 如果有电影版的话主持早追问了吧就是个可以用在电影中的点子而已 而他身为双萤幕(?)知名编剧 决定把电影规格的点子交给root用
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 14:33:00
抱歉,那我应该用错成语了,总之我觉得在台湾说话或文章夹英文没必要,有点像是在现自己的英文能力,但又让别人看不懂,虽然我自己有时也不自觉会说话夹英文话说今天会有11、12、13集耶~~
作者: moshic (喔耶~)   2016-06-07 14:42:00
用缩写只是为了方便(或犯懒XD)不代表在现英文能力啊
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 14:43:00
喔!我看错了XD,今天只有11集...哭哭...
作者: moshic (喔耶~)   2016-06-07 14:43:00
像Samaritan,实在很不想每讲到一次就要打一次撒马利亚人
作者: zzz41432 (鱼儿)   2016-06-07 14:45:00
是哦 我解读成有电影版= =
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 14:46:00
我其实一开始是想表达文章里夹英文这件事,不是缩写XDSamaritan这个用英文我自己就觉得还好,因为这是名词,有翻译不同的问题可是像the Machine,其实主角并没有定义Machine是它的名字。抱歉~~~我一直离题~~~
作者: fleursdumal (Pitheinfinite)   2016-06-07 15:00:00
The Machine大写就表示是名字啊...至少是代称s大我觉得你想讨论的是另一个议题,应该独立发文比较好,至少POI系列文的翻译大多都已尽量翻成中文了真的有英文也是觉得比较贴切的时候才用比如bury your gay,这是最近社群媒体上很流行的#tag(对了是bury 不是buy喔)不太会看到meeting,confirm之类常见的不良混用案例,大家翻这些文章的时候通常
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 15:04:00
A大,我没又要酸任何人的意思喔,我一开始就表明了,再说
作者: fleursdumal (Pitheinfinite)   2016-06-07 15:05:00
是出于分享不是写论文,心态比较放松,容易照原有习
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 15:05:00
再说我自己说话也会夹英文。
作者: fleursdumal (Pitheinfinite)   2016-06-07 15:06:00
惯,会看美剧的大概都有一定英文基础,完全避免很难是在回我对吧? 我是f开头的,不是原波a大...所以我才建议你另外发文讨论比较好
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 15:09:00
明明Finch从头到尾都叫她machine 没定义?! TM本来就是名
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 15:09:00
我说的是AmadeGX大
作者: fleursdumal (Pitheinfinite)   2016-06-07 15:10:00
抱歉我看懂了,推文有点乱,这议题真的建议另外讨论
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 15:10:00
你主张什么 都说知道会有翻译问题了 英文的名词用英文缩写有啥问题啊??
作者: s949106 (feder)   2016-06-07 15:12:00
可能大家的理解不一样,到此为止吧,讨论就好,抱歉
作者: AmadeGX (樱纭 司)   2016-06-07 15:28:00
要讨论假掰英文根本和TM无关 英文论坛的名词缩写更夸张

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com