[讨论] Family Guy第10季剧情大纲整理(有雷)

楼主: jerryhuang57 (一路通阿勋)   2014-06-22 23:44:47
第一次看Family Guy的时候,是在Star World(当时为亚洲讯号)
现在FOX Taiwan特别引进,并和辛普森一样以台式配音呈现~~
由于当时台湾没有流行,相关的中文资料较少,
本人效法某PTT网友,制作第10季剧情大纲,欢迎各位参考:
网址:http://imgur.com/l344Mmo
参考资料:
1. 维基百科英文版:http://en.wikipedia.org/wiki/Family_Guy_(season_9)
2. FOX台湾网站:http://www.fictw.com/fox
家族成员介绍;
原文姓名 台版名称 谓称
Peter Griffin 葛痞德 父亲
Lois Pewterschmidt Griffin 卢拉拉 母亲
Meg Griffin 葛莉 大女儿(排行老大)
Chris Griffin 葛马蓝 大儿子(排行老二)
Stewie Griffin 葛屁 小儿子(排行老么)
Brian Griffin 灵犬来西 葛家家犬
如有问题,指多指教~~
作者: benka (*0*)   2014-06-22 23:58:00
很不喜欢fox的翻译 故意配合时事梗 却失去原味
作者: Ithilloth (Ithilloth)   2014-06-23 00:11:00
stewie配成成小孩声音差太远了还有peter没有娘娘腔超失败
作者: sampsonlu919 (欢迎所有球队教训旧金山)   2014-06-23 00:18:00
辛普森懒人包是我做的 其实我本来也想做FG的
作者: Vassili242   2014-06-23 00:18:00
Simpsons里Homer的配音也很失败阿 没有原本的蠢感而且中配有些地方真的是为了时事梗而配 却不搭剧情
作者: sampsonlu919 (欢迎所有球队教训旧金山)   2014-06-23 00:25:00
不过还是给推 对了原PO 要不要顺道说明其他非葛家但戏份仍然重要的配角?
作者: apsras (史莱姆大王)   2014-06-23 01:10:00
原本配音跟笑梗很贱...现在这样改有点走钟了~
作者: mindsteam (24fps狸猫任务)   2014-06-23 01:33:00
Family Guy的中配再创作版真的是原味尽失,这部戏之所以有趣的要素就在中配和剧本再创作中流失了。不是说配成当地语言不好,而是在Family Guy中,赛斯麦法兰的配音真的是这部戏之所以有趣很重要的元素。还有,我个人很难接受Brian翻成莱西……。
作者: amuro0126 (时间在攻击自己)   2014-06-23 03:13:00
比起原版Simpson vs fox版 HBO的冰与火算忠于原著了XD
作者: notwithyou (哈哈哈你看看你)   2014-06-23 06:43:00
想问个问题,怎么中文第十季是英文第九季呢?还是是看dvd分的?
楼主: jerryhuang57 (一路通阿勋)   2014-06-23 12:08:00
因在美国以外的地区播放时,将第四季分成两部分。以致之后的季数错乱,因此查原文时要将季数减1在此谢谢sampsonlu919大大喜欢~~
作者: mrkey (距離太遠 思念太近)   2014-07-14 11:40:00
这部真的是宁愿看英文版翻译 也不要应搞个台版 丢脸至极

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com