: → Reewalker: 的确有部分台语可以对应汉字,但相当不完全,很多台语 07/31 12:28
: → Reewalker: 用词都没有对应的字也是事实 07/31 12:29
重复一次:会这样说的人表示基本不懂台语 + 基本不懂汉字
你自己问日本时代,日本时代的台湾文人通通讲台语(多数不会讲清国官话),写汉文
也就是史实上,在台湾,汉文就是完全对应台语使用,没有什么相当不完全这种事
只除了日本时代引进的日本外来语是对应日本片假名
那现在的87台湾人为何会认为汉文没有对应台语? 因为数典忘祖,台湾历史零分
回去看看当年的台湾文学好好想想吧,你看赖和全集,通通都是用台语唸的
汉字所谓文言文,即写记与白话不同,用于不同语言都可通用同一写记方式
譬如同一篇文章,你可以用粤语唸,也可以用台语唸
各语言有很多前缀后缀各种花样不同介词发音怎么办?所谓之乎者也
以前根本不懂为何文言文要一堆之乎者也,直到你了解原来汉字的用法是这样
我现在知道了
吾今也(ma)知(知影)了
我手写我口是广东人黄遵宪发明,中国人胡适主张,是震旦文明死亡变成僵尸中国的铁证
不想当中国就不要用中国87想法去想事情