: 推 hgt: 是"保大"帝,不是保"大帝"!!! 07/20
: → hgt: 保大是年号!!! 吴大帝才是真"大帝" 07/20
: 推 leptoneta: 唐高宗:我的初諡是"天皇大帝"才是真大帝! 07/20
当初为何已经有大帝的使用了还要把the Great翻成大帝也是很谜
虽然孙权諡号全称是 大皇帝
难道他们觉得孙权the Great...XD 还是李治the Heavenly Great.....XD
: → jetzake: 如果所谓的“中文”说的是这种东西 那是正在死亡没问题 07/20 20:44
: → jetzake: 我比较担心的是 继续用汉字下去 很难不被这搅和到 07/20 20:46
这倒不用太担心,遇事不决翻历史
我常举的例,中国激光了几十年,台湾这边就是雷射,很少受影响
因为GG发光就是很难听...所以重点是我们自己有没有产生合乎逻辑文雅好听的词汇
那些浑话都无法在历史的筛选下长期存在,台湾也是会产生很多浑话,也是会消失
像“黑人问号”已经有人从来不知道有这个词流行过了
: → leptoneta: the great就直接翻成"大+爵位/职称"就好 07/20 21:44
: → leptoneta: 亚历山大大王 凯萨大独裁官 腓特烈大王 拿破仑大帝 07/20 21:45
第一个问题是这样变得很麻烦,就跟 a 进入中文就要变成一颗一棵一粒一只一辆....
没啥不对但就是很麻烦
第二个问题就是the Great的是本身,没有暗示职位的意思,加上职位有点超译
就是真的帝王好了,the Great是说这家伙拓地千里很伟大,不是那个皇帝的位置变伟大
: → FMANT: 自由 不就是由自己作主的倒装句 小学课本就有写吧 07/22 17:51
这就是为了掩盖引进和制汉语以免伤害民族自尊心时硬凑的
古汉文也根本没有“由自己作主”这种写法...
自由这词还有一个严重问题,就是同时对应Liberty、Free,搞的中文人整个一头雾水