记得之前黑鸭板主也提过正名为‘加密货币’一事
可惜自那之后在板上仍常见到使用虚拟货币一词的情况
并不是说不能或不该用虚拟货币这个名词,但我个人的看法是
这就是每个人对于事物的理解程度不同 所造成的差异
以下所提出的是我理解的部份,为何个人坚持使用加密货币一词
[国际上] 以英文称呼为主:
‘Cryptocurrency’正式名称都是用这个, 此字拆开来就是
crypto : 加密
currency : 货币、通货
直译就是加密货币,简单说本板所讨论的东东99%是指这个
crypto-currency的特征主要使用密码学来
-保护传输记录
-控制发币
-交易时验证币的所有者
且通常为去中心化系统
那么有virtual-currency这个名词吗?
有的,其包含范围更广,只要不是由央行或政府公权所发行的数位价值都算
此名词直译就是虚拟货币,无关加不加密、是不是区块链、包山包海
美国有个法律就叫 United States virtual currency law
那如果是由央行所发行的数位货币呢? 是不是就不在virtual crurrency范围内?
是的,因为它也有专有名词叫做:
CBDC (Central bank digital currency)
如果你去看Cryptocurrency的英文wiki,它还会在第一行提醒你:
"Not to be confused with Virtual currency."
可惜很多板友都混淆使用了
[日本] 再来看看邻国日本使用哪个名词:
最早在还没有比特币时就已有‘仮想通货’这个名词,此名词直译就是虚拟货币
在比特币诞生后则又出现了‘暗号资产’此一专有名词,此名词则专指加密资产
日本一样经历了名词混淆的年代,一直到2018年日本金融厅以下列两个原因提议以后统一使
用‘暗号资产’来称呼:
1.因为国际上都是用Crypto Assets来称呼,而Crypto Assets直译为日文就是暗号资产
2.如果用‘仮想通货’来称呼,则容易以为是一种法定通货
经过赞成反对双方意见交换以及议论之后,在2019年5月31日的资金决済法と金融商品取引
法修正中,参议院决定改使用‘暗号资产’来称呼之
有兴趣看日文原文的板友,这边有详细记事与名词变更的探讨:
https://withb.co.jp/contents/9757/
[回到台湾]
到目前为止无论是新闻,或是如PTT这么专业的专板,使用虚拟货币称呼的人仍到处可见,
影响所及多数民众只能说出虚拟货币这个词并不令人意外
有的新闻还使用了假想通货这个日本来的名词,要用这你还不如用虚拟货币就好
但改变由自己做起,从我接触这个领域开始我就只会称呼它为‘加密货币’
对我来说虚拟货币范围很大,如游戏内的游戏币、线上赌博的代金券、点数卡的点数都是
当别人说虚拟货币时我还是听得懂,但这就是巷子内和巷子外的差别了