[请益] 请教句子文法和翻译

楼主: LukeMeow (MeowLuke)   2019-08-16 22:16:27
各位大大晚安,小弟在练习读新闻时看到以下这段。
Israel wollte den Besuch eigentlich erlauben, entschied sich jedoch um, nachdem US-Präsident Donald Trump dazu aufgerufen hatte, den Frauen die Einreise zu verweigern.
这个新闻主要是讲美籍穆斯林议员被以色列拒绝入境,关于以上的段落小弟有以下几个疑惑的点。
1. 第一个句子应该不是从属子句,为什么其后可以直接接着 entschied,而不是遵守动词第二位的规则?
2. jedoch um 在这里是什么意思,我大概猜得出来作者想表示“然而因为川普的行为,以色列决定如何如何”,但还是不太理解为什么能这样写。
3. 最后一句 den Frauen die Einreise zu verweigern 所对应到的是 dazu,说明川普呼吁这件事情,还是应该要看作 jedoch um 之后接着的短句(?),说明以色列决定这件事情?
一段时间没碰德文了,问题很多很杂,还请各位高手不吝赐教。
作者: kaiswang (Kais)   2019-08-17 01:51:00
entschieden与前一句共用主词Israel,所以不用再重复。
作者: billbillbill (shall bee)   2019-08-17 01:51:00
um... zu...
作者: kaiswang (Kais)   2019-08-17 01:53:00
sich umentscheiden指改变本来的决定或意见:https://tinyurl.com/y3pmx8fg最后一句是sich umentscheiden, etwas zu tun的Infinitivsatz
作者: billbillbill (shall bee)   2019-08-17 01:56:00
居然有这个字~
楼主: LukeMeow (MeowLuke)   2019-08-17 07:10:00
非常感谢 k 大详尽的解释,点出 umentscheiden 这个字后整个句子就很合理了!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com