[请益] 请教一句句子

楼主: Westandalone (征途。)   2019-08-07 17:31:35
Sie hat es bis zur Vollendung einer reinen und objektiven Darstellung
durchgebildet, die man wohl als klassisch bezeichnen kann.
Ihr Gegenstand ist die menschliche Welt, ist, wenn man dies Wort in einem
weiten, umfassenden Sinne gebrauchen will, die Historie.
Mit der Existenz dieser Malerei wird die Kunstgeschichte in Zukunft
zu rechnen haben.
这段话是有关形容一个巨幅图像的评论
第一句我大概可以理解为"(这作品)已经纯粹与客观的达到被称为经典的状态"
第三句我是理解为"这幅画将在未来的艺术史中占有一席之地"
但第二句我很困惑Orz
"当你想要在全面而广泛的意义上用一个字描述它,即“人类世界”"?
“你要讲的那个东西叫做人类世界”,我觉的这一整串在同一句里面,应该一起翻译。
“历史”这个名词被用一个逗点隔开,放在最后面。
我不晓得要怎么“使用它”><
他会影响内容吗?是“历史上”,或者“做为历史的经验、一部分”之类的意思吗?
先感谢大家解惑
作者: kaiswang (Kais)   2019-08-07 20:24:00
她的目标是人类世界—亦即,如果在一个更广泛而全面的意义上来说的话,即历史。可以把“wenn……”这段拉到最后面而和die Historie调换位置,这样可能比较好理解,后半句就变成:Ihr Gegenstand ist die Historie, wenn man......这个我没有相关的脉络不是很确定,不过我猜意思应该是:这幅画要描述或表达的对象(目标/内容)是人类世界,(更精确地说的话)也就是历史。如果是这样的话应该是和你的说法刚好反过来,不是要展示什么东西给历史看,而是要展示历史给人看。
作者: billbillbill (shall bee)   2019-08-07 22:49:00
推~
作者: maillot (卖油)   2019-08-17 08:49:00
这幅画的主题是广义的人类世界:历史。我觉得不是单纯的赞颂词,而是点出这幅画的重点另推一楼的翻译!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com