[德文] Studiengebühren ... Nicht-EU geplant

楼主: NDark (溺于黑暗)   2017-05-21 12:33:33
前言:
这篇文章是翻译练习,
参考
#1NBNUsgT (Deutsch) 以宴会让员工融入的 Trivago 公司文化
#1O2mNDfU (Deutsch) 一场空服员的劳工抗争
#1OS9IRbP (Deutsch) 为何台湾对出国工作者而言很热门
#1OkY-Jeq (Deutsch) 快!逃出鬼岛办公室!
感谢家教老师 Marcus 协助我几个月以来逐段推进。
大多数我有把握的部分我有重新润饰,没有百分之百照原文诠释,也有几段其实我觉得翻
得不是很好,也许有翻错的地方,请多指教。
注记:Marcus 说原文写得不好,结构不佳,有些地方甚至有漏字。
德语学习先遣单字
der/die Studierende (大学学生)
die Studierenden (大学学生)
die Gebühr (费用)
Studiengebühren (学费)
Semestergebühren (学期费)
das Zweitstudium (第二学位)
das Gesetz (law)
die Anhörung (听证会)
die Petition (连署)
verlangen (to demand/to claim)
befürchten (to fear)
ankündigen (to announce)
leisten (to accomplish)
argumentieren (to argue)
betonen (to emphasize)
Studiengebühren für Nicht-EU-Ausländer geplant
[翻译] 德国计画对非欧盟国家的外国人收取学费
缩网址:http://wp.me/p16AXN-DP
原文连结:
http://www.deutschlandfunk.de/baden-wuerttemberg-studiengebuehren-fuer-nicht-eu.680.de.html?dram%3Aarticle_id=380877
Von Uschi Götz
Baden-Württemberg will künftig Semestergebühren von Studierenden
verlangen, die nicht aus der EU stammen. Die Höhe: 1.500 Euro. Damit will
das Land Finanzlöcher der Hochschulen stopfen. Kritiker befürchten, dass
sich die betroffenen Studierenden den Besuch einer Uni gar nicht mehr leisten
können.
巴登符腾堡想要在未来对那些非来自欧盟国家的大学学生收取学费。最高一千五百欧元。
这个国家想要用这个方法来减少大学的财务缺口。评论者担心,这些受冲击的学生无法完
成大学的学业。
Studiengebühren seien Standard in ganz Europa, argumentierte Baden-Wü
rttembergs grüner Ministerpräsident Winfried Kretschmann als er vor gut
einem Monat ankündigte:
"Der Ministerrat hat heute die Einbringung des Gesetzentwurfes zur Einfü
hrung für Gebühren von international Studierenden, das heißt für
Studierende außerhalb der europäischen Union und für ein Zweitstudium
beschlossen."
绿党巴登符腾堡邦总理 Winfried Kretschmann 评论说明:学费在全欧洲都是普遍的。他
大约一个月以前宣布:"部长今天(拍板了)针对开始对国际学生学费的法律草案,所谓的
国际学生就是针对来自欧盟之外及双主修的学生。"
Die grüne Landeswissenschaftsministerin Theresia Bauer sprach von einem
sinnvollen und notwendigen Gesetz:
"Es ist notwendig, weil mit den Einnahmen, die wir aus den beiden
Komponenten, Gebühren für Zweitstudium und international Studierende, die
Einnahmen erhöhen, und die Alternative abwehren, die nämlich gewesen wäre,
die Hochschulbudgets oder die Budgets für Kunst und Kultur entsprechend
drastisch zu kürzen.
绿党的邦高教部长 Theresia Bauer 之前谈及这是一个有用的以及必要的法案:"这是有
必要的,因为有了针对双主修及国际学生这两个部分的学费,收益就提升,这个选择抵销
了在这法案以前高等教育的预算或艺术及文化的预算是根本地不足的情形。"
1.500 Euro pro Semester
每学期一千五百欧元
1500 Euro pro Semester zahlen künftig Studenten aus Nicht-EU-Ländern, 600
Euro werden ab dem Wintersemester außerdem pro Semester für ein
Zweitstudium fällig. Die Wissenschaftsministerin orientiere sich wohl an
Donald Trump, wirft die FDP Landtagsfraktion Ministerin Bauer vor. FDP
Fraktionschef Hans-Ulrich Rülke glaubt, diskriminierende Studiengebühren fü
r Nicht-EU-Ausländer zum Vermeiden einer Sparauflage kratzen erheblich am
Nimbus kostenfreier Hochschulbildung. Auch die oppositionelle SPD im Landtag
ist dagegen.
未来来自非欧盟国家的学生必须给付每个学期一千五百欧元,双主修的冬季学期则变为六
百欧元。 FDP(自由民主党) 议会党团责怪高教部长 Bauer 的转向像川普一样。自由民主
党党团主席 Hans-Ulrich Rülke 相信,针对非欧盟外国人差别待遇的学费只是为了逃避
削减预算的可能性,显著地伤害了免费高等教育的名声。州立法院的反对党 SPD(社民党
) 也对此发表反对。
Kritik von Studierenden
来自学生的批评
Bevor das Gesetz endgültig auf den Weg gebracht wird, findet am 15. März
noch eine öffentliche Anhörung im baden-württembergischen Landtag statt.
In einem offenen Brief haben sich bereits im Vorfeld verschiedene
Studentenvertretungen an die Wissenschaftsministerin gewandt. Darin lehnen
sie sowohl Gebühren für ein Zweitstudium ab, ebenso Studiengebühren für
Studenten aus dem Ausland.
在这个法案开始最后启动之前,三月十五日在巴登符腾堡州议会有一场公开的听证会举办
。各学生议会已经事先准备好一封对高教部长发起的公开信。在信中,他们拒绝针对双主
修以及来自外国学生的学费。
"Der internationale Austausch von Menschen und Ideen sei eine
Grundvoraussetzung für sehr gute Wissenschaft und eine wichtige Erfahrung fü
r Studierende, Professorinnen und Professoren sowie Angestellte", heißt es
in dem Brief. Sarah Graf AStA-Vorsitzende an der Universität Hohenheim
betont:
"Wenn man mit internationalen Studierenden auf dem Campus spricht, stößt
man auf zwei Hauptschwierigkeiten im Studium: das sind Wohnen und
Studienfinanzierung. 15 Prozent der Studierenden finanzieren ihr Studium aus
Lohn, ein Finanzierungsmodell, dass jetzt durch die Studiengebühren unmö
glich wird."
在信中提到:"全球间人与想法的交换是科学的基础,也是对学生,教授,及员工重要的
经验。Hohenheim 大学学生议会主席 Sarah Graf 强调:"校园内的国际学生访谈后知道
,对他们而言最重要的两个议题就是居住及财务上如何支撑他们的学业。百分之十五的学
生用薪水来支撑学业,在这样的学费政策下这样的财务模型变的不太可能。"
Neuregelung trifft besonders Menschen aus Entwicklungsländern
法律的改变特别地冲击到未开发国家来的人
Sarah Graf studiert Agrarwissenschaften und ist sicher, das Gesetz wird vor
allem Menschen aus sogenannten Entwicklungsländern treffen.
"Unsere Fakultät ist massiv betroffen, wir haben in etwa so viele
international Studierende wie die Musikhochschulen. Das sind insbesondere
auch Studiengänge, die sich mit entwicklungsorientierten Themen
auseinandersetzen. Unsere Absolventen gehen oft in ihre Heimatländer zurück
und tragen dort dann zur Bekämpfung von Armut und Hunger bei."
Sarah Graf 主修农业经济学,而且当然,他也就是从未开发国家来特别受到此法律影响
的人其中之一。"我们的科系严重地受到影响,我们有很多国际学生。比起音乐大学,我
们有特别多以工程为导向的科系。我们的学生毕业后常常回到他们的祖国,对贫穷及饥饿
提出贡献。"
Im Wintersemester 2015/16 waren rund 33.000 Internationale Studierende im Sü
dwesten registriert. Stefan Küpper, Geschäftsführer für Bildungs- und
Arbeitsmarktpolitik der Arbeitgeber Baden-Württemberg sagt, durch einen
finanziellen Beitrag der Studierenden sei die chronische Unterfinanzierung im
Hochschulbereich in den Griff zu bekommen:
"Mit dem jetzt vorliegenden Vorschlag würde zu mindestens das Signal kommen,
dass das Thema wieder ein Stück enttabuisiert ist."
在德国西南 2015 及 2016 年的冬季学期时有三万三千名国际学生。巴登符腾堡产业组织
教育及人力政策经理 Stefan Küpper 说到:透过薪资的资助,学生会逐渐获得高等教育
财务模型的控制。"以目前可见的提案来看至少可确认的讯息是,这个主题已不再是讨论
的禁忌。"
Studium würde für viele unfinanzierbar
学习变成更加是财务上的负担
Adrian Nelius hat im Herbst vergangenen Jahres eine Petition gegen die
Wiedereinführung von Studiengebühren auf den Weg gebracht. Nelius ist lä
ngst berufstätig, aber mit einer Studentin aus Vietnam verheiratet. Seine
Frau fällt dadurch auch künftig nicht unter die Gebührenregelung. Nelius
ist also nicht selbst betroffen, vielmehr möchte der 30-Jährige mit der
Petition auf die Situation von armen Menschen im Ausland aufmerksam machen:
Adrian Nelius 在去年秋季发起了对学费议题重新启动讨论的连署。Nelius 已经工作多
年,但与一位越南学生结婚。他的妻子未来不会套用到新的费用方案。Nelius 自己当然
也不会受到影响,事实上三十出头的他是为了贫苦出国的人的困境才宣传此项连署计画。
"Es gibt natürlich, wie die Frau Bauer sagt, auch reiche Menschen in diesen L
ändern, aber die kommen nicht zu uns zum Studieren. Die suchen sich dann
England aus, Amerika. Diejenigen, die dann tatsächlich kaum Geld haben, die k
önnen entweder in ihrem Land gar nicht studieren oder die Familie arbeitet
darauf hin, dass das Kind im Ausland studieren kann."
"当然地,像是 Bauer 女士说的,那些国家中富有的人,不会来我们这里学习。他们会去
英美等国。那些实际上没钱的人不是在他们自己的国家放弃进修就是透过全家资助他们出
国留学。"
Knapp 15.000 Menschen haben die Petition bislang unterschrieben. Bei einem
Aktionstag sollen die Unterschriften in den kommenden Wochen der
Landespolitik überreicht werden.
几乎一万五千人已经签下了连署。这些签名应该会在下一周的特定一天被递交给政治人物

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com