Re: [请益] 我的字典里没有放弃

楼主: KUNI0202 (藐視王法)   2016-10-13 01:14:51
※ 引述《heaven122426 (橘子)》之铭言:
: 大家好,我对于德文要怎么翻“我的字典里没有放弃”非常好奇,想请问怎样的翻法比较
: 恰当。
: (A)德文助手:Im mein Woerterbuch gibt nicht aufgeben.
^^^^^^^
In meinem
: (B) Im mein Woerterbuch will nicht aufgeben.
: (C) Google: Im mein Woerterbuch gibt nicht auf.
: (D)以上都不好,________________比较恰当
: 谢谢大家!
这句话最起初是拿破仑先讲:"我的字典里没有不可能",
后来被许多人改编,成为鼓舞用的句型,
连马总统都讲过:"我的字典里没有看守"。
所以可以先试试修改德文原文。
Google:https://goo.gl/gy24nJ
德文:Das Wort unmöglich gibt es nur im Wörterbuch von Narren!
中译:不可能这字只有笨蛋的字典里才有。
于是我们可以改成:
Das Wort aufgeben gibt es nur im Wörterbuch von Narren!
这里要提醒一下,
法文原文本来是:Impossible n'est pas français.
德译:Unmöglich ist nicht Französisch.
这里可讲的故事太多,会造成焦点模糊,所以暂略不提。
另外比较简单的方式就是德文直翻:
Das Wort aufgeben gibt es im Wörterbuch nicht.
这应该是最没有什么争议的。
话说回来,拿破仑这句子翻成中文如今一堆不同版本,
好比我的字典里没有难字:https://goo.gl/Tf2ohs
            http://www2.tku.edu.tw/~finearts/web/e3.html
拿破仑若地下有知,大概会生气地爬起来说:
你们都错了,我的字典没有的是中文啦XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com