※ 引述《emsian (emsian)》之铭言:
: 本来比较常接触的是
: Es ist mit egal, Es ist mir peinlich, 或是衣服太紧 Das Kleid ist mir zu eng
: 还以为都是用这种表达法就行了
: 结果最近被语言交换纠正要说 Es f鄟lt mir leichter或是Es ist f槀 mich leichter
: Es ist f槀 mich interessant 或 Es scheint mir interessant
: 想知道为什么会有mir和f槀 mich用法的差别呢@@?
: 语言交换也说不知道 所以想问问板上有没有能用文法观点解释的 谢谢~
从文法的观点…… 不知道有没有人听过:
Rettet des Genitives!
这句话?或这个句子?其实,我现在心里面所想的,正是:
Rettet dem Dative!
由谁的手中"抢救"呢?前者为 von,后者为 fuer。但是,这是卫道之士的任务,我只是
描述自己所想到的。
文法,我们到底希望她是 deskriptiv? (描述性质的) 还是 praeskriptiv 呢?(规范性
质的) 其实,我并不愿意透露自己的态度,因为是摇摆的……
另一方面,每一个"语言交换者"都怀有他自己独特的,跟这个语言的关系。我认识一个从
南部来的 Schwaeberin(有无拼错?),她承认家里讲的是 zu Bett, 虽然她也可以理解
ins Bett 比较容易被接受。
同样地,无论从哪一个观点,我接受 mir,我也接受 fuer mich,而且我会认为自己无
权”批改”。主动使用上呢,我自已 mir 可能用得频繁一点,但不敢保证绝不用 fuer m
ich. 因为我喜欢古色古香的 Kompaktheit (compactness). 更古怪的是,我自己,在某
些时机上,还会说成
Es sei/falle/scheine mir ....
哇~ Konjunktiv I ~
这就是我,作为一个生长于台湾的 Fremdsprachler,跟这个语言的关系。这种”关系”
,第三者通常不方便"介入",或”批改”。可以批改的是,例如,我指导教授有一次说,
很含蓄地,他发现我有个
systematischen Fehler,把 meistens 拼成 meinstens…… 就算直到今天,我刚刚还
转身查了一下到底哪个是错的……
P.S.
喔,突然想到一点,在初期可能发生的文法框架的问题。mir,这个与格,在上述句子中
的功能是 adverbial。这个 Funktion,也可以由 fuer mich 来执行,也是个副词词组。
其结果,对于大多数人而言,包括我,是 identisch,都是”对我而言”的意味。 当然
不能排除”意外”,只是我当下想不出来。
文法学家有 ”freier Dativ" 的类别。在情感、态度上还可以细分为 dativus ethicus(
"你给恁杯……!") 跟 dativus iudicantis(价值判断). (此刻不想惹事生非,再去变
化拉丁语尾)
感兴趣的话,拿关键字循线可以找到许多东西看,或是拿去惹一惹"交换者"…… 但最好
别太超过。每一个人与德语的关系都必须受到尊重,就算他是个初学的 Fremdsprachler
…
…