[德文] Feiern für die Firma (Trivago)

楼主: NDark (溺于黑暗)   2016-05-07 13:05:53
这篇文章是翻译练习,因为我的程度还很基础,以至于有点超标,速度很缓慢,只能逐段
推进。感谢家教老师 Marcus ( #1LI0ajSM ) 几个月以来的耐心。
大多数我有把握的部分我有重新润饰,没有百分之百照原文诠释,也有几段其实我觉得翻
得不是很好,也许有翻错的地方,我用颜色把它们标出来,请多指教。
Feiern für die Firma
[翻译] 以宴会让员工融入的 Trivago 公司文化
缩网址:http://wp.me/p16AXN-xN
原文网址:
http://www.handelsblatt.com/unternehmen/dienstleister/arbeiten-bei-trivago-feiern-fuer-die-firma/12593802-all.html
Katrin Terpitz
20.11.2015 10:12 Uhr
Unbegrenzter Urlaub, vier Tage Party mit hunderten Kollegen, einen Monat
Arbeiten auf Mallorca. Dank einer ungewöhnlichen Unternehmenskultur wurde
das deutsche Start-up Trivago zum Weltmarktführer.
无限制的假期,跟上百位同僚开好几天的庆典,在西班牙马约卡岛工作一个月。这都要感
谢这间位居全球领导地位德国新创公司 Trivago 不寻常的公司文化。
Düsseldorf. Neben den Strandkörben eine Bar, an den Wänden Tapeten mit
Traumstränden. In den Designerküchen Körbe mit Obst und Nüssen, in den gl
äsernen Kühlschränken Getränke aus aller Welt: von Corona Beer aus Mexiko
bis zur Limo "Bottled Happiness". Den ganzen Tag über gibt es Getränke, Mü
sli und frische Sandwiches – kostenlos versteht sich. Genauso wie die
Fitnesskurse und das Barbecue auf der Dachterrasse.
在杜赛道夫的办公室中,有着酒吧加上海滩椅,甚至傍著作梦才会想到的海滩图像的壁纸
。水果及坚果就在设计师巧手制作的篮子中,加上从世界各地来放在透明冰箱中的沁凉饮
料:从墨西哥来的可乐娜啤酒到 Limo 牌瓶装幸福气泡酒。整天提供饮料,麦片及新鲜的
三明治,当然,全部免费。在屋顶阳台上还有健身课程及户外烧烤。
Was nach All-inclusive-Wellness-Hotel klingt, ist ein Büro für rund 800
Leute. Und obwohl schon Feierabend ist, telefoniert das Brasilien-Team noch
eifrig. Sechs Kollegen aus Asien spielen offenbar lieber Karten in der Firma
als nach Hause zu gehen.
听起来像天堂,但这是一间有八百员工的办公室。即便已经是该回家的时候,巴西团队依
然抓紧时间回电话。亚洲来的六个同僚显然宁愿在公司玩牌而不是急着回家。
Diese "schöne neue Arbeitswelt" findet sich nicht etwa in einem hippen
Start-up im Silicon Valley, sondern in Düsseldorf-Pempelfort. Dort fing
alles vor zehn Jahren ganz klein an. In einem schäbigen Büro über einem
Supermarkt gründeten vier Studienfreunde die Firma Trivago.
Gestartet als "Wikipedia für Reisen" sind die Düsseldorfer zum weltgröß
ten Portal für Hotelpreisvergleiche avanciert.
这种全新的工作环境竟然不是在硅谷的酷炫新创公司,而是在杜塞道夫的 Pempelfort 区
。这全都是从十年前开始萌芽的。一群同学在超级市场下一处破旧的办公室,建立了这间
公司 Trivago。
这群杜赛道夫人从一个"旅行维基百科"开始,现在是世界级旅馆比价的入口。
Wettbewerber wie Idealo und Kayak, das zu Priceline gehört, der Mutter von
Booking.com, oder das deutsche Start-up Discavo, 2014 gegründet vom
ProSiebenSat1-Inkubator Epic, sie alle können dem Weltmarktführer bisher
nicht das Wasser abgraben. Und der Hotelmarkt, den alle beackern, ist
gigantisch. Trivago ist weiter auf Expansionskurs – auch Dank eines
Geldsegens von 477 Millionen Euro. Der kam vom US-Reiseportal Expedia, das
2012 einen Anteil von 61,6 Prozent erwarb. Auch danach führen die Gründer
Trivago nach ihren unorthodoxen Prinzipien weiter.
同类型竞争者:Idealo 这间3C比价网,Priceline 子公司的 Kayak 机票网,或是德国的
新创公司 Discavo,他们 2014 年被 ProSiebenSat1-Inkubator Epic 所资助。这些世界
级的领导品牌全都没办法挖掘出金流。检视他们投资的旅馆市场,其实商机是巨大的。感
谢四亿欧元的市场,让 Trivago 依然在扩张路线中。这资讯是从美国旅游入口 Expedia
而来,而 Expedia 刚好收购了百分之六十点六的 Trivago 股权。即便是躁进的路线,这
位创办人仍带领 Trivago 前进。
Rund 80 neugierige junge Unternehmer vom "Klub der Gründer" sind am Abend
gekommen. Von Trivago-Mitgründer Rolf Schrömgens wollen sie hören, wie ein
Start-up durch glückliche Mitarbeiter erfolgreich wird. Der lümmelt in
Jeans und Sneakers entspannt auf einem Ledersofa. Die Düsseldorfer Neugrü
nder – viele herausgeputzt in blauem Sakko und hellblauem Businesshemd – hä
ngen gespannt an seinen Lippen. "Ihr könnt mich alles fragen", sagt Rolf –
man duzt sich natürlich.
投资者俱乐部中几近八十个好奇的年轻企业家都在晚间来到这间公司。他们将从 Trivago
的共同创办人 Rolf Schrömgens 口中听到,一间有幸福员工的新创公司才是成功。
Rolf 放松慵懒地躺穿着牛仔裤及休闲鞋在沙发上。而这些杜赛道尔夫的新企业家,穿着
蓝色的外套及深蓝的西装,急切地准备听讲。Rolf 亲近地说道:任何问题都能问我。
Und Rolf langweilt nicht mit drögen HR-Strategien, sondern erzählt als
erstes vom "Working-In" auf Mallorca. Wer bei Trivago mindestens ein Jahr
dabei ist, darf vier Wochen im Jahr "da arbeiten, wo andere Urlaub machen" –
nämlich im Büro in Palma. Das soll helfen, die Trivago-Kultur zu
exportieren. "Klar machen unsere Leute auf Malle auch Party, aber sie
arbeiten dort noch produktiver als sonst schon", so die Erfahrung von Schrö
mgens, der selbst oft auf der Insel weilt.
对这些人来说不觉得 Rolf 谈人事很无聊,反而 Rolf 说这是在 Mallorca(西班牙马约卡
岛) 让员工融入团队的第一件事。对于在 Trivago 满一年的员工而言,他们一年有四个
星期可选择在 Palma(马约卡岛的城市) 办公室工作。"在那边工作,也是在休假"。这样
做帮助输出 Trivago 的文化。当然 Malle(Mallorca) 的同事也会举办派对,但在这边工
作能产生相同的生产力。Schrömgens 的经验知道,对于在这个小岛上放松的人更是如此

"In Palma verbringen die Kollegen nicht nur die Arbeitszeit, sondern auch die
Abende und Nächte zusammen". Feixendes Gelächter, das Schrömgens mit
Grinsen quittiert. So entstehe Verbundenheit zwischen Leuten
unterschiedlichster Abteilungen. Sein Fazit: "Mallorca bringt uns einen guten
Return on Investment." Hier kommt zum ersten Mal am Abend der knallhart
rechnende Unternehmer durch. Denn schnell wird klar: Keine Investition wird
bei Trivago dem Zufall überlassen.
Palma 的同事并非只在工作时间相聚,晚上也会在一起。员工们手舞足蹈地笑了,而
Feixendes Gelächter 戏谑地同意。这种活动在不同部门的同事之间制造了紧密的效果
。他的结论是:Mallorca 带来良好的获利。在这晚上第一次这位商人露出了精密计算的
一面。因为我们了解了:在 Trivago 的投资都不是随意的。
Die jungen Gründer kommen noch mehr ins Staunen, als der Trivago-Manager von
den ausschweifenden "Company Trips" erzählt. "Alle Kollegen fahren jedes
Jahr vier Tage zusammen in Urlaub." Nach Sardinien und Korfu ging es diesmal
mit 700 Leuten im Sonderzug Richtung Warnemünde. Am Ende tanzten alle wild
in den zwei Party-Waggons. Der Zug drohte zu entgleisen.
Trivago 的创办人谈到超值的公司旅游,让这些年轻的投资者更加惊讶。全部的同仁每年
都好几天一起旅游。这次七百人一起搭著特别列车前往萨丁尼亚岛及克基拉岛。旅程结束
时大家一起在两台宴会车厢狂野地跳舞。列车都好像要出轨一样。
Vor Ort gibt es immer gemeinsame Aktionen, auch solche, die die Mitarbeiter
etwas Überwindung kosten. "Sweet and sour" – das sei wichtig, meint der Grü
nder. Nach vier Tagen Mega-Party mischten sich IT-Nerds und PR-Leute morgens
um sechs auf der Tanzfläche, freut sich Schrömgens. Er spricht vom "Wunder
der Trivago-Trips". Barrieren zwischen vermeintlichen "Holzköpfen" und
"Laberköpfen" würden abgebaut. Dann laufe die Arbeit zwischen Abteilungen
deutlich besser. Ob das nicht sehr kostspielig sei, will ein Zuhörer wissen.
"Unsere Company Trips bringen einen sehr hohen ROI." Mehr will der Gründer
nicht verraten.
在那里会有一连串的活动,需要会花费同僚一些力气来克服。这位创始人认为,"甜美及
艰难的体验" 很重要。Schrömgens 很开心,经过四天的派对后,在早上六点的宴会厅能
够让理工及公关两种职能的员工相处融洽。他说这就是 Trivago 公司旅行带来的奇蹟。
上述木头脑与嘴皮脑之间的隔阂减低了。在不同部门之间的工作显然会运作得更好。聆听
者都想知道:不管花费有没有很贵。我们的公司旅游带来一个比预期更好的回收,这位创
办人只透露这么多。
Was den Trivago-Managern extrem wichtig ist: Sie wollen alle Mitarbeiter mö
glichst an einem Ort um sich scharen. "Wenn sich alle ständig austauschen,
lernen sie voneinander und sind noch kreativer", ist Schrömgens überzeugt.
Wo andere deutsche Unternehmen gerade das Home-Office entdecken, predigt
Trivago das krasse Gegenteil. Auch Marissa Mayer orderte vor zwei Jahren die
Yahoo-Mitarbeiter vom Home-Office zurück in die Zentrale.
对 Trivago 的管理层什么是至极重要的是:要让全部的员工尽可能聚在一个办公地点。
Schrömgens很有信心的说:当全部都不断交换意见,可以互相学习,也就更加有创意。
其他的德国公司才刚发现在家工作的好处,Trivago 却宣传相反的策略。Marissa Mayer
在两年前才刚改变政策,让在家工作的 Yahoo 员工回到总部。
Interessant: Trivago ist in 52 Ländern aktiv und macht nur acht Prozent des
Umsatzes
von 185 Millionen Euro (2013) in Deutschland. Trotzdem gibt es so gut wie
keine Auslandsbüros. 80 Prozent der Mannschaft stammen zwar aus aller Welt,
doch arbeiten fast alle in der Zentrale in Düsseldorf und der
Zweitniederlassung in Leipzig.
有趣的是:Trivago 在五十二个国家都很活跃,而且其利润一亿八千五百万欧元中,只有
百分之八是来自德国。没有国外办公室是好事。虽然百分之八十的人员是来自于全球,但
大多数是在总部杜赛道尔夫及第二总部莱比锡。
Unsere ersten Mitarbeiter haben wir per Skype-Interview aus Kanada
angeheuert", erinnert sich Schrömgens. "Für ein kleines Start-up haben sie
Freunde und Familie verlassen, um in eine unbekannte Stadt namens Düsseldorf
zu kommen. Das zeugt von Mut und Leidenschaft – solche Leute suchen wir."
Schrömgens 回忆道:我们透过 Skype 面试来的第一位员工就是从加拿大来的。他们为
了一间小新创公司离开了朋友与家人,来到了一间不知名的城市杜赛道尔夫。这样的事实
代表勇气及热情,我们正在追寻这样的东西。
Auf etwas anderes legt Trivago dagegen nicht so viel Wert: auf
Berufserfahrung. Das Durchschnittsalter liegt deshalb auch um die 28 Jahre.
Zwar seien auch Freaks über 40 willkommen: "Aber je mehr Jobs die Leute
vorher gemacht haben, umso schwieriger ist es", beobachtet Schrömgens. Er
bevorzugt Bewerber, die möglichst unbelastet von anderen Firmenkulturen sind.
然而 Trivago 并没有放太多比重在其他如专业经验之上。因此,这间企业的平均年龄座
落在是28岁。当然超过四十岁的怪咖也欢迎。Schrömgens 观察到:但是作过越多工作,
就有更多困难(融入)。他偏好尽可能不要有其他公司包袱的履历。
Denn bei Trivago läuft vieles anders. Es gibt so gut wie keine Hierarchien
oder Titel – zumindest offiziell. Geschäftsführer Rolf sitzt auf der 11.
Etage mittendrin im Großraumbüro an einem normalen Schreibtisch. "Wir
wollen keine Status-Asymmetrien." Hierarchien führten nur dazu, dass
Informationen nicht mehr ausgetauscht würden. Und Informationen sind für
Schrömgens der Kern des Geschäftserfolgs. Alle 800 Mitarbeiter sollen sich
über das Firmen-Wiki, das Firmen-Twitter und andere digitale Tools permanent
offen austauschen. Gute Ideen können Kollegen dann liken.
因为在 Trivago 是靠着不同的价值而运作。在此没有阶级及头衔比较好,至少正式上是
这样的。管理者 Roft 坐落在十一楼。就在开放办公室正中央的一般的学生桌。"我们不
想要状态不平均。"阶级只会造成资讯不容易更新。从 Schrömgens 的角度看,商业成功
的核心就是提供资讯。全部八百名员工会不断地更新公司维基百科,及公司内部推特及别
的数位工具。好的点子能够被同僚按赞。
Einem jungen Unternehmer vom "Klub der Gründer" kommen Zweifel angesichts so
viel Mitsprache: "Wenn jeder seinen Senf dazugibt und Widerspruch erwünscht
ist, lähmt das nicht die Entscheidungsgeschwindigkeit?" Der Trivago-Chef
widerspricht. Es brauche möglichst viele Informationen, um entscheiden zu kö
nnen. Im digitalen Zeitalter gebe es nur noch einen Wettbewerbsvorteil:
schnell dazuzulernen.
投资者俱乐部的一名年轻企业家对多重的意见系统有着疑惑:假如每个人都出馊主意而互
相攻击的时候,那么决定的速度不就会变慢吗? Trivago 的领导者反驳。其实需要尽可
能的资讯,才能作决定。在数位时代只有一个竞争优势:加速学习。
Bei Trivago fallen Entscheidungen zwar nicht über Likes, aber sind -aber-
relativ transparent. Wenn ein Entscheider zu oft irre und nicht auf die
Kollegen höre, bekomme er eben eine schlechte Bewertung. Gerade laufen die
360-Grad-Beurteilungen. Kollegen bewerten sich gegenseitig. "Einer Person
kann man viel vormachen, nicht aber 20 Leuten", ist Schrömgens überzeugt.
Der Manager selbst wird von 80 Kollegen beurteilt nach den sechs
Trivago-Werten. Die hängen auf bunten Plakaten an den Wänden: Vertrauen,
Echtheit, unternehmerische Leidenschaft, Macht der Argumente, klarer Fokus
und fanatisches Lernen. Formuliert wurden sie vor rund zwei Jahren – damals
hatte Trivago gerade mal 200 Beschäftigte.
在 Trivago 作决定并非只看按赞数,但有一定的相关透明度。假如一个决定常常被认为
有误,或没有聆听员工的意见,就会得到一个差的评核。因为这里以三百六十度的绩效评
核方式运作。员工间互相评核绩效。一个人可能被愚弄,但是二十个人不会。Schrö
mgens 对此很有信心。根据 6 个 Trivago 的参数,这位管理者被八十位同僚所评估。(
这六个价值)用五颜六色的海报悬挂在墙上:信任,授权,企业热情,讨论,清晰的专注
,以及狂热般的学习。根据这些机制,大约两年 Trivago 就扩展到了两百名员工。
Alle Mitarbeiter werden ausschließlich an den Trivago-Werten gemessen.
"Leistungsziele vorzugeben, davon sind wir abgekommen. Da gibt es nur Enttä
uschungen", meint Schrömgens. "Boni und Incentives dürfen nie berechenbar
sein." Inspirieren ließen sich die Trivago-Gründer dabei vom Chef von
Autoteile Unger. "Der geht durch die Firma, verteilt hier eine Rolex, da
einen Helikopterflug oder Schulterklopfen", lacht Schrömgens. Trivago
verteilt zwar keine Luxusuhren, dafür gibt es für die Mitarbeiter aber
schon einmal spontan eine Bonuszahlung. Auch wenn die nicht immer gerecht
seien.
全部的员工全部都被这些参数所评估。Schrömgens说道:假装有效率,只会迷失,因为
只有失望。奖金及奖励是无法预期的。这位 Trivago 创办人从汽车零件商 "Unger" 受到
启发。Schrömgens 开玩笑说:我也许会走过这间公司,就送出一只劳力士,直升机或拍
拍员工的肩膀称赞他们。Trivago 不发奢持品,因为对每个员工来说已经给了优渥的奖金
。即便奖金并非总是公平。
Gerade ist Trivago dabei, einen Peer-Bonus einzuführen. Jeder bekommt ein
Budget für Boni, die er Kollegen anderer Teams frei vergeben kann. "Das Glü
ck bei dem, der Boni vergibt, ist größer als bei dem, der ihn bekommt",
glaubt Schrömgens. Um zu messen, wie glücklich und zufrieden die
Mitarbeiter sind, gibt jeder einmal die Woche ein Feedback per Smiley. "Das
geht schnell und ist viel direkter als einmal im Jahr", betont der Trivago-Gr
ünder.
Trivago 有一个员工的奖金制度。每个人都可以决定一部份的预算,奖金会给予其他团队
员工。Schrömgens 相信:幸运值也是送出奖金的参考,让奖金会比应得的来得多。计算
时,幸福及满足的员工,一个礼拜会得到从 Smiley 这个绩效系统来的回馈。比起一次一
年这样的方式更快更直接。
Und mit noch einer eisernen Firmenregel hat Trivago gebrochen. Inzwischen dü
rfen alle Mitarbeiter so viel Urlaub nehmen, wie sie wollen. "Solange sie die
Arbeit schaffen und gute Leistung bringen", schränkt der Manager ein. Das
sei nur konsequent, wenn man keine Stempeluhr habe. Ansonsten müsse man ja
auch messen, wie viel Arbeitszeit die Leute mit Facebook verbringen.
Trivago 已经打破了公司铁律。全部的员工应该能取得尽可能多的假期,如同员工想要的
一样。经理者立下限制:只要他们完成及带来够好的效益。这只有员工没有打卡时才有成
真。否则员工就会互相计较,哪些人花在 Facebook 有多少时间。
Unbegrenzter Urlaub ist keine Erfindung von Trivago. Der
Video-Streamingdienst Netflix hat ihn bereits 2004 eingeführt, der
Online-Spiele-Macher Zynga und das Schnäppchenportal Groupon zogen nach. Der
experimentierfreudige britische Unternehmer Richard Branson führte die
"Urlaubsflatrate" 2014 für seine Virgin Holding ein. Dies gilt laut Branson
aber nur, "solange das Unternehmen und die eigene Karriere nicht geschädigt
wird".
无限制的假期并非 Trivago 所首创的。影像串流公司 Netflix 已经在 2004 年带来这样
政策,线上游戏制造商 Zynga 及折价券网站 Groupon 也将跟进。实验性精神英国企业家
Richard Branson 在 2014 年带来扁平假期的政策。根据 Branson 所说:条件是公司跟
工作没有受到伤害。
Urlaub ohne Grenzen klingt gut, ist aber durchaus umstritten. Beim
Cloud-Anbieter Evernote nahmen manche Mitarbeiter so gut wie keinen Urlaub
mehr. Evernote musste sie mit einer 1.000-Dollar-Prämie locken. In
Deutschland gibt es Mindesturlaubszeiten. Urlaubsverzicht infolge von
Gruppendruck oder Selbstausbeutung? Davon will Trivago-Gründer nichts
wissen. Wie die Urlaubsfreiheit konkret genutzt werde, interessiere ihn, der
sonst alles messen will, nicht.
没有限制的假期听起来很好,但也饱受争论。云端提供公司 Evernote 的一些员工认为没
有假期更好。导致 Evernote 必须用千元奖金来诱惑他们(请假)。在德国有最低假期限
制。自愿放弃假期是来自于自发的还是迫于团体压力?Trivago 创办人 Schrömgens 想
要避开这问题。Schrömgens 没有兴趣去计算假期的自由被占据的影响这件事。
Die ganzen Partys und der unbegrenzte Urlaub, fragt einer aus dem "Klub der Gr
ünder" skeptisch, sei das nicht Blendwerk, um von langweiligen Jobs
abzulenken, wie Hotelpreise zu screenen. "Langweilige Jobs sterben aus", hä
lt Schrömgens dagegen. "Die übernehmen Computer."
投资者俱乐部的一员问了一个问题:这些旅游活动及无限制的假期,是否只是用来摆脱他
们工作中只是查察网络显示房价无聊活的戏码?Schrömgens 停下来申论:无聊工作终将
消失,被电脑所取代。
Die ungewöhnliche Firmenkultur von Trivago jedenfalls scheint viele junge
Leute anzusprechen: Rund 50.000 Bewerbungen aus aller Welt bekommen die Dü
sseldorfer im Jahr. Im hippen Düsseldorfer Medienhafen soll 2018 für
Trivago ein riesiger Campus im Stil von Google und Facebook entstehen - zunä
chst für 1.800 Mitarbeiter mit der Option auf bis zu 3.000 Leute.
Trivago 不常见的公司文化吸引许多年轻人。在今年杜赛道尔夫就收到全世界来的五万笔
履历。Trivago 预计在 2018年 将像 Google 及 Facebook 的风格一样创造一个大的园区
"媒体港"。预计一开始会入驻一千八百个员工,至多可以容纳三千人。
Fragt sich nur, wo die riesige Trivago-Familie dann ihren viertägigen
"Company Trip" feiert. Auf dem Trivago-Portal wird sich hoffentlich ein
geeignetes Hotel finden – zum Bestpreis versteht sich.
恐怕问题剩下,变得更大的 Trivago 团队得选哪里庆祝公司旅游。想当然尔他们会透过
自家公司的入口网站,找得到最便宜的选择。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com