[心得] 奇妙的渐层 法兰西白粉的秘密

楼主: kevinapo (龙羽)   2024-05-06 00:42:49
五天吃完这本法兰西白粉的秘密
The French Powder Mystery(1930年出版) 国名系列的第二作
查豆瓣的时候想说怎么都没人写心得 原来要找<法国粉末之谜>才有(新星出版社)
台湾则是2004年脸谱出版
标题的法兰西跟法国毫无关系 只是一家叫French的百货公司 老板当然是French
先说一个昆恩的大方向:本质上很难说这是小说 比较像是"推理解谜动动脑游戏"
全书篇幅358页
前面当然先发生命案 侦探进入犯罪现场调查 第一个场景足足熬了200页
大家才离开命案现场(那栋法兰西百货公司及其楼上的公寓)
最后10分之1长的篇幅是解谜篇 中间是无趣的各种调查
作为小说是完全不及格的布局 所以我说是奇妙的渐层
(事实上若不是解谜篇的表现 原本标题是失败的渐层)
开头的第一页就提到这一天是五月二十四号星期二,春天
我查了一下万年历 自1900~1930只有1904 1910 1921 1927这四年是符合此一条件
考虑到JJ马克1930年6月的序文 自应推定这个案子发生在1921或1927
(Weaver的备忘录有提到是19XX年5月23日星期一)
cherisheng版友前述:
“法兰西白粉”-脸谱版本忘记放读者跳战了(还是我手上的没有而已? 手上小知堂出版的
“月光游戏”,解谜篇漏印2/3...)
是的 脸谱版本真的没有给读者的挑战
==========以下开始有雷及完整情节 手法 凶器 凶手姓名 未读勿入=============
===========或直接翻到本书最后一页 啾咪====================================
1.就算我没有先被雷到 这篇也不难啊
被害人的死法是被点38左轮手枪开枪 中两枪
看来看去那些百货公司的董事长跟老人董事们难道会用枪吗?
昆恩用"显指纹的药粉"推断凶手是一个专业人士 超级罪犯
所以直接锁定威廉科朗索 可是枪不是就很明显了?
2.承上 真凶故布疑阵想嫁祸给死者的女儿卡默蒂
但那些栽赃的手法都满拙劣的
用枪射杀死者本身就很难说服凶手是女性
遑论凶手还多事的拿走了现场的刀片去....去刮胡子
天你是多需要刮胡子 非要在犯罪现场拿别人的刀片跟刮胡刀去刮???
3.一个推理点是被害人唇膏没搽完就死了
据此侦探认为必定口红没涂完被打断了 而且是重要的人敲门才让她这样急忙开门
咦 被害人跟凶手不是完全不熟吗?
而且一个是保全人员 一个是老板的配偶 是董娘 干嘛不化好妆再去理他就好
4.解谜篇的逻辑推论很是精彩
几个比较精密的读者吐槽包括:
a.所以女儿的丝巾到底怎么跑到被害人妈妈身上的
b.在命案现场(公寓)知道要处理血迹 那从6楼公寓搬到1楼橱窗都没有血迹啊
你凶手身上也都不沾血啊?
c.夜深人静 午夜的两声枪响 保全人员浑然不觉 这隔音真好
d.最后的逐一排除推理 并没有排除掉Weaver
5.我再引述几个豆瓣评论 实在精彩:
阿婆的作品有味道,有气氛,有语感,尤其是有人物,阿婆的书是文学,奎因的书只是
"故事会"故事。
"枯燥"+逻辑=逻辑流
(kevinapo:神吐槽!)
乏味得根本没兴趣知道凶手
看完罗马帽子和法国粉末之后,我决定暂弃这个系列,节奏过慢,缺乏酣畅淋漓之感
巴里阿阿
2009-01-10 22:39:23
我才郁闷呢,本来想看看有多少页再开始看,结果……
6.看了西洋的评论似乎有提到种族歧视 用了一个negress的字眼
补充:这个字汇用在那位按钮开启家具展览的女子身上
脸谱翻译通通都用"模特儿" 对岸翻译则译为"女黑人"
差有够多...... negress看起来是带有贬义的种族歧视字汇
7.对岸版本的最后一段翻译为:
"全场人都没有可供呈堂的证物——却把他吓死了!感谢上帝赐予了我这么个儿子……”
吓死?? 繁中版有提到浸在血泊之中 比较像是逃跑时被枪杀死
其余待补

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com