PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Detective
[问题]《恐怖份子的洋伞》一句译文求正解
楼主:
snowbunny
(四月绿芽)
2018-04-13 21:42:39
请教板上有无先进前辈收藏或读过藤原伊织《テロリストのパラソル》恐怖份子的洋伞日
文原书?
台湾林白出版社林敏生译:
“虽然和我的口味不合,但是,这热狗的确做得不错。”白西装说。 (第31页)
中国吉林出版社吴晓玲译:
“很对我的口味,不错,确实做得不错!”白西服这样说。 (第29页)
请问这一句在日文原书语意是......?
文内后半句意思一样,都是称赞男主角手艺,但前半句截然不同译文,让我很介意到底是
哪位译者理解错误,请求涉猎过原文的前辈能解答,谢谢!
作者:
eglaibls
(我是普通人)
2018-04-13 23:16:00
早期林白有翻译过这本
作者:
Amege
(看见的与看不见)
2018-04-14 00:02:00
原po问的就是林白版的翻译啊?
作者:
wingfun
(天兵)
2018-04-14 01:13:00
再找脸谱版的来对?
楼主:
snowbunny
(四月绿芽)
2018-04-14 05:55:00
日文原版1995年发行,台湾林白1996年八月就有中译上市,脸谱版翻过觉得译笔太女性化没收,现在也绝版了。如果是林敏生先生有误,等于二十几年来,所读所喜爱的故事译文正确性都有疑虑……。
作者:
cloudworld
(艾利欧特)
2018-04-14 10:29:00
脸谱版跟林白版意思一致 所以没翻错?
楼主:
snowbunny
(四月绿芽)
2018-04-14 11:18:00
谢谢楼上c大!很怕二十年都读错译本,现在比较安心了。
作者:
donaldlien
(同天内只计一次)
2018-04-14 16:52:00
脸谱章蓓蕾p42:我是不太爱吃这种玩意儿的
作者:
PuWu
(生不出来)
2018-04-14 21:17:00
这原文应该是“虽然不合我的胃口”的意思
继续阅读
[问题] 被 无雷文 爆凶手雷 了(本格)
tontontonni
[心得] 单元剧古风推理:大风刮过《张公案》
PttBSL
[心得] 长冈弘树 《教场》
MAGGIE99
[心得+抽奖] 悬疑推理小说《33天之后》赠书
rosebyrne
[闲聊] 女王国之城读完后失望(内有雷)
generally
[心得] 窥伺之眼
y7mp66
[新闻] 米泽穗信:我的青春啊,就是射箭和写小说
medama
[心得] 《网内人》- 复仇的双面镜
y7mp66
[出售] 她死去的那一晚
gofurther
[出售] 伊坂幸太郎
Lynyu
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com