Fw: (qazwsx879345) Re: [外絮] 湖人在Drummond追逐战大大领先

楼主: andy880913 (Andy_LegendKobe)   2021-05-17 07:55:46
※ [本文转录自 andy880913 信箱]
作者: andy880913 (相良医生)
标题: Re: [外絮] 湖人在Drummond追逐战大大领先
时间: Sun May 16 13:41:39 2021
※ 引述 《qazwsx879345》 之铭言:
: 1. 身为翻译外电的版友,应该对于英文有一定程度的了解
:
: 能分清 is expected to/intends to 和 will的差别
:
: 是依照何种判断将期望、倾向,改使用更强烈的肯定句,是有其他消息源吗?
https://i.imgur.com/e87Ed4v.jpg
https://i.imgur.com/Bgs9O5X.png
我本来是从薪资帽网站得取情报
刚刚去翻一下网站 有发出时间
https://www.spotrac.com
同样都是3/28发出的可以证明我没有说谎
Signed a Rest-of-Season contract with Los Angeles Lakers (LAL)
而且原文原本就是过去式 Sign”ed” 表示为已确定的事情
事后ESPN还有再发一次通知同样标题
但内文有强调 “clears waivers”
我有保留截图
https://i.imgur.com/C2Vtqp9.jpg
过了让渡期之后才成立
我才恍然大悟为什么Twitter Woj 还有台湾情报网站没有发情报
我有想编辑文章在内文注明
以推文方式怕刷太快太少人注意
但是版主直接先锁文我没办法动作
:
: 且原文应为
:
: This Just In
: Andre Drummond is expected to formalize his decision to join Lakers as soon as
S
: unday.
:
: 想请问下面这段
:
: Andre Drummond will sign with Lakers on Sunday.
:
: 为从何而来的
:
: 因为英文的部分应该是要跟消息源相同的
:
: 但我没看到原本哪里有这一段
其实原本资料来源截图 “This Just In” 对于我看到薪资帽网站的资料不冲突
所以我才会以will肯定语气说明
后面版友反应我才想说让内容与资料来源相同避免有些版友看不懂跟着起哄
:
: 2. 标题的 Drummond to Lakers
:
: https://imgur.com/EealYZp
:
: 刚刚我测试,加上is expected to 也有足够的长度
:
: 想请问你原先是想怎么表达,而被长度限制住
我本来就觉得标题只是概要说明
所以并没有想要多加说明
况且我多用手机发文
标题被截掉要发出去才会知道
所以我会想要越简短越好
不然事后修改看板标题与内文标题会不一致
:
: 3. 申诉者对于此消息无法自己在网上寻找资讯就胡乱申诉,
: 然而我所使用的应用程式为美国官方版本,也许因为地区版本限制影响
:
: 这部分也是指原本This just in 那篇吗?
没错
因为我特别以美国版本的 App Store下载ESPN
而且薪资帽网站要以英文查询才找得到

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com