Re: [讨论] 林前14:2 可能是指外邦神

楼主: ptttalker (ptttalker)   2025-08-02 00:13:20
统整一下第二节的翻译:
林前14 : 2 RCUV
那说方言(灵语)的,不是对人说,而是对上帝说,因为没有人听得懂;他是藉著圣灵说各
样的奥祕。
林前14 : 2 CNV
原来那说方言的不是对人说,而是对 神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥祕的事

1 Corinthians 14:2 ISV
For the person who speaks in a foreign language is not actually speaking to peop
le but to God. Indeed, no one understands him, because he is talking about secre
ts by the Spirit.
1 Corinthians 14 : 2 NIV
For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, n
o one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
整理一下查到的结果,衡量几点因素:
1. 后面的圣灵G4151 ,可以翻藉著圣灵,也可以翻在(心)灵里。
2. 若是后面翻成圣灵,显然前面的神,就算没有定冠词,也没有异教信仰的问题。
3. 再加上这章的神同字G2316的表达,都有定冠词(指定是上帝),比较直觉(一致)的解
读,或许会觉得第二节这里的神,没有其他信仰的意思。
3. 在古希腊文中有时定冠词会省略,虽不够严谨,但在语意清楚的情况下,不改变其含义

4. 在本章及前后的章节没有讨论到异教的神祇。
5. 若前面翻上帝,后面翻圣灵或在心(灵)里都通顺。
大概是以上原因,所以前面的神,一般而言,没有解读成异教的神。
以上资讯给大家参考看看。
作者: barnabas (巴拿巴)   2025-08-02 00:15:00
谢谢pttt大的分享!祝您及各位主内肢体周末愉快!巴拿八+_
作者: kazukazu22 (卡兹)   2025-08-02 00:30:00
翻开覆蓋的牌 本来是要反驳反对者用的,没想到你发现了:圣灵没有定冠词 可以翻成邪灵或灵圣经中的圣灵通常有定冠词 例如;#1P4kHOjm (Christianity)所以整句可以翻译成:原来那说舌音的不是对人说,而是对外邦神说,因为没有人能听得懂;他是在邪灵里讲没人能懂的事再从新把第一节唸到第N节,都没有违和。
楼主: ptttalker (ptttalker)   2025-08-02 00:43:00
什么盖牌XDD有啦,这样翻整章读完有几节会怪怪的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com