Re: [问题] 因为国度、权柄、荣耀全是祢的,直到永

楼主: LaurenceS (Laurence of Formosa)   2021-06-22 20:24:13
※ 引述《shyih (Essay)》之铭言:
: 想请教各位一个圣经版本的历史问题。
: 圣经定版应该是在西元4世纪,
: 马丁路德教改是在16世纪,
: 之后才有新教既现在的基督教。
: 那为什么“因为国度、权柄、荣耀全是祢的”这句,
: 在天主教的Matthew福音却找不到这句话?
: 是新教重译圣经时加上去的?
: 还说旧教删掉了?
: 理由是什么呢?
应该是没有删掉过本来就不是原文的一部分
这可能是西传基督教"口头传统"的遗迹之一了
因为我们东传基督教的传统上圣经也没那句
可是我们唸完主祷文时就自己会加上
For Thine is the Kingdom, the Power, and the Glory, of the Father
the Son and the Holy Spirit both now and ever and onto ages of ages
而且不是在任何祷文结束都加只在主祷文加
所以我的猜测是使徒时代时这个传同形成流传至今
作者: NewCop (新警察里王)   2021-06-22 21:21:00
有种可能是这句话在口头祷告的时候是存在的,但是属于一种通用的祷告结尾,类似于我们写信最后会写上的结尾问候语一样所以早期抄本就没有特别花篇幅去记这种东西了,后期新教抄本才把这部分补上去

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com