Re: [讨论] 叶尔曼,讲述真理还是卖书骗钱?

楼主: jdcbest (杀生为护生 斩业非斩人)   2021-03-24 23:56:51
一、古代圣经各经卷的原始本早已不知去向,古代也没有影印机或印刷术,
 因此流传于后世的圣经各经卷乃是许多的手抄本。(大部分古书都有这问题)
  会造成各手抄本之间的内容有部分差异,原因是不难理解的(原因例如有:
古代的部分抄者漏抄、或抄错、或加了附注说明、或刻意修改、或其他因素等),
也因此后世也有了经文鉴别学,借由各样研究、比对、考古、考证、...等,
期使真正原文的意思内容显现。此时纵使若干抄本有若干少部分内容有争议,
那么对于整体并没有太大影响,也得以因经文鉴别的结果而把那些有争议的抄本
内容搁置、暂不纳入权威。
二、叶尔曼原为基督徒,然而后来在研究新约圣经各抄本内容的差异时,
接收到若干研究者的某些推论、质疑或说法,
最终他产生了怀疑、渐失去了对圣经内容的信心,也削弱了他对神的信心。
  假若真有一位善的神掌管这世界,为何世上的苦难与恶这么多?
叶尔曼表示:许多人对于这个千古疑问的回答,都不能让他满意。
他最后因此成了不可知论者。
  
三、叶尔曼的该书的中文书名为:“制造耶稣”。会翻译为“制造耶稣”
  的原因是什么?假若该译名的翻译论点系为:
 “若干抄本对耶稣的部分记载是某些抄经文士有意或无意所制造出来的,
  进而推论圣经中的耶稣是后人制造出来的、是不可信的”
所以书名翻译为“制造耶稣”,则这样的翻译论点
 是不是可能显示了一种"以偏概全、因噎废食"的心理历程呢?
(这是疑问句,不是肯定句,别吉我唷,怕怕~)
 
作者: neohippie (米国圣光肥鲁八嘎囧)   2021-03-25 01:30:00
原本书名还比较保守一点,是 Misquoting Jesus错误引用耶稣可能中文译者觉得这个标题不够耸动,要更耸动一点才会卖得好中文译者都知道叶尔曼在干嘛,顺水推舟来个更耸动、更有“天大阴谋论”的中译书名我觉得最好笑的是,反基督教者把基督教老早就知道自己在反省、研究的老问题,讲成好像是被反基者揭穿的阴谋。然后拿来版上骂基督徒说都没有在反省...本来就是基督教自己就有在反省跟讨论的议题
作者: NewCop (新警察里王)   2021-03-27 13:58:00
其实现实生活中,如果你发现不同来源的资料内容会一模一样,你才该去怀疑这中间是不是有过刻意的修改和变造
作者: linlin110 (酥炸鸡丁佐罗勒)   2021-03-29 17:42:00
问题是神的话语会变来变去吗?而且抄同一本福音书算是不同来源的资料内容吗?
作者: NewCop (新警察里王)   2021-03-30 03:17:00
这牵扯到不同宗派对于“圣经无误”的解释不是所有宗派都相信“整本”圣经都是神的话自由派/福音派/基要派对于这件事会有不同看法这在台湾不容易看出来,因为台湾大部分教派都是立场开放的
作者: df31 (DF-31)   2021-03-30 11:54:00
华神出了本圣经无误吧?:】一般来说,台湾比较保守。香港就是另一回事了。
作者: linyi781227 (paul)   2021-03-30 14:18:00
台湾立场其实是偏保守,或者其实对这议题不太感兴趣XD华神那本就说在重申底本无误的主张但我身边大多数人对这议题真的兴趣缺缺XD
作者: Mian1997 (免)   2021-03-31 10:43:00
神存不存在都是个问题了,圣经有没有被改过有那么重要吗
作者: NewCop (新警察里王)   2021-03-31 15:46:00
保守跟开放是相对的概念,对美国一些基要派教会来说,台湾应该没教会称得上保守的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com