Re: 全民台语圣经协会 普遍腔台语 新约附诗箴

楼主: springman (司布林)   2019-11-20 16:35:20
全民台语圣经已经推出好几年,我曾经想要读这个版本的台语圣经,不过后来发现
有困难,主要是名词的部份,林俊育长老的名词是直接用原文发音翻译成白话字,
而不是像巴克礼圣经的名词是从国语翻译过来,我自己白话字还不太熟,反而念不
顺。只是前阵子听到林长老的介绍,提到现在已经有部分的经卷完成有声圣经(新约、
列王纪上、下、箴言),或许可以趁此机会熟悉其中的翻译,因此我请信望爱站的
站长给我白话字与汉罗的文字档,将这经文套进我的离线圣经里面,线上版放在
http://springbible.fhl.net/OfflineBible/cbt_Bible/index.html
http://springbible.fhl.net/OfflineBible/cbt_Bible/index2.html
经文的离线版位置是
http://springbible.fhl.net/OfflineBible/ctb-Bible.zip
有声圣经的位置是
https://bkbible.fhl.net/new/audio_hb.php?version=13
p.s.可惜的是录有声圣经的何姊妹年纪已大,听说身体不太好,只怕有声圣经无法
很快录完。当初何姊妹是为了录台语圣经才学白话字,希望有其他有负担、有
能力的人可以接续录好。
p.s.2 最近也有人帮忙开发 Android 版本的 app,做得不错,可从他们的网页下
载试用 http://ctb.fhl.net/
※ 引述《xiechun (singiong)》之铭言:
: ※ [本文转录自 Brethren 看板 #1LH36yTV ]
: 作者: xiechun (singiong) 看板: Brethren
: 标题: 全民台语圣经协会 普遍腔台语 新约附诗箴
: 时间: Sat May 2 10:08:58 2015
: 全民台语圣经协会 普遍腔台语 新约附诗箴
: http://www.tcnn.org.tw/news-detail.php?nid=9335
: 【林宜莹台北报导】为记念长老教会来台宣教150周年,退休牧师萧清芬与林俊育、陈清
: 俊、赖永祥长老等人,特别用巴克礼白话字圣经为基础,并参考其他圣经版本,采用台湾
: 最多人用的普遍腔台语,把人名跟地名尽量采用接近原文音来重新标音,并分成白话字版
: 、汉罗版、汉罗Ruby版来配合读者需求,发行《全民台语圣经》,第一本为新约附诗篇、
: 箴言汉罗版,接续会出新旧约全书汉罗版。
: 总会总干事林芳仲牧师认为,出版这本台语圣经,是努力想让人都读懂,特别是在人名与
: 地名,期望更接近原文读音。
: 曾任台南神学院院长的萧清芬指出,语言是会随着时代而不断改变,过去台湾话确实有厦
: 门音的影响,但随着时间过去而变化,亚洲如越南、韩国、日本等,也渐渐把汉文给摒除
: 在该国语文之外,因此为让更多台湾人能读懂圣经,才会推出这本采用国际通用罗马字的
: 《全民台语圣经》。
: 与信望爱网站合作创立台语、客语及点字信望爱网站的林俊育表示,这本《全民台语圣经
: 》内附有台语汉字、罗马字、华语意思对照表,以及特殊用词简介、圣经人名与地名新旧
: 对照表,包括全民台语、巴克礼、台语、希腊文、原文与日语,对读者很有帮助。
: 萧清芬与林俊育坦言,推出这本《全民台语圣经》,一定会有各种异议的声音,不过他们
: 已经尽力校正,也期望各界能来支持奉献这本圣经,让更多人透过《全民台语圣经》来认
: 识上帝的话。(摄影/林宜莹)
作者: junping (阿平)   2019-11-21 09:58:00
辛苦了,很有价值的事工!
楼主: springman (司布林)   2019-11-21 14:12:00
谢谢。林俊育长老好像很努力在找可以帮忙录音的人。
作者: ostracize (bucolic)   2019-11-22 20:59:00
马雅各是使用台语读文言文圣经的人名地名汉字。巴克礼大体上是延续马雅各的人名地名白话字发音。全民台语圣经这样改发音,我很不喜欢。
楼主: springman (司布林)   2019-11-23 05:58:00
我听到他们的理由是:比较符合台湾本地的发音,人名与地名等不需要二次翻译,直接翻译成台语发音就可以,就像我们不会用英文Jesus翻成国语一样。只是我目前要读是有困难的,终究之前的念法念太多了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com