耶稣基督后期圣徒教会的成员,为人所周知的是摩尔门教徒,而教会则称为摩尔门教会。
这个批评,自我们信仰和接受摩尔门经而来。
事实上,摩门一词是教会的死敌以嘲笑的神情应用。由于时间的进展,这个名词已软化,而由敌人和友人同样开始使用于教会的名称和成员。
摩尔门经是我们具有的最伟大最清晰的纪录,为我们的主耶稣基督的伟大使命作见证。
任何人以诚心阅读它就会相信它的真理,比赛其它方法更能接近神的儿子。
尼腓人信基督,他们写作并预言祂和祂的使命。
传教士要劝人们相信神的儿子,基督,并成为祂的教会的成员——就是耶稣基督后期圣徒教会,添加的后期圣徒的名词只是要跟古代圣徒作分别而已。
约瑟斯密本人对 Mormon 这个字做了下面的注解,原文刊于《时代与季节》卷4第194页,1843年5月15日
‘致《时代与季节》的编辑:先生:——透过您的报纸的媒介,我希望能够更正在宣称有受教育、自由和聪明人中间的一项错误;并且我高兴地做这件事,因为我希望清楚思考和满有理性的人很快地会听见真理的声音,而不是被无益的自作聪明的虚假做作带入迷途。
我要更正的错误是“Mormon”这个字的定义。有人宣称这个字是从希腊文的“mormo”这个字衍生出来的。
实情并非如此。在我透过神的恩惠翻译出的《摩尔门经》的页片上面没有任何希腊文或拉丁文。让那本书里面的语言为自己说话。
在第4版的第523页,它写到:‘我们已照着我们所知道的,用那种在我们之中被称为改良埃及文的字母写下了这部记录,这种文字是流传下来,再由我们根据了我们的语言习惯而加以变更的。
如果我们的片叶够大的话,我们一定用希伯来文写了;但是希伯来文也被我们变更过了;如果我们能用希伯来文写了的话,你们在我们的记录中就不会找到什么缺点了。
但是主知道我们所写的事情,也知道没有别的民族知道我们的文字;所以他已预备了繙译这记录的工具。’在这里这个议题可以安静了,因为“没有别的民族知道我们的文字”,所以在这个民族的人都死了以后 神(而不是人)要来翻译。
并且保罗也说:‘世人凭自己的智慧、既不认识 神’,所以推论世界缺乏启示;就像 神在祂无上的智慧中在地上无论何处总是给祂的圣徒同一灵,而这灵就像约翰所说的,是真正先知的灵,是见证耶稣的。
我可以安全地说“Mormon”这个字是独立于这个世代的认知和智慧。在我给个定义之前,让我先说《圣经》广义的说是“好”的意思;根据约翰福音救主说:‘我是好牧人’;可以这么说“好”这个字是日常用语中最重要常用的字。即使在不同的语言里面有不同的拼写方法,但是意思还是一样的,总是对立于“不好”这个字。我们可以用撒克森语说“good”;丹麦语说“god”;哥德语说“goda”;德语说“gut”;荷兰语说“goed”;拉丁语说“bonus”;希腊语说“kalos”;希伯来语说“tob”;埃及语说“mon”。所以,在前面加个“more”(更)或者缩写“mor”,我괊抴N有了这个字“mormon”,照字面上的意思就是“更好”的意思。您的,约瑟斯密。’