在某处看到:
The strength of a nation derives from the integrity of the home.
by Confucius
很困惑这是孔子说的哪句话?(当然也不排除是西方人乱翻译 or 乱传)
基本上的意思是:国家之富强,源自于健全的家庭
之前看电影 Entrapment(将计就计;史恩康纳来/凯撒琳丽塔琼斯 主演)
里面个保险箱or门的密码是:"别用砲打蚊子" (还真的是中文)
也说是"孔子"说的…
孔子应该没有说过这句话吧?!! @@
==
感谢neomozism大大的快速回文,指点应该是《大学》的句子:
"欲治其国者,先齐其家"
看起来非常符合
但是…
看过原文后,我又有些许疑问:
英文是出自台北美国学校(Taipei American School)邮寄给九年级学生开学前准备
文件的开头,作为引言(Thought for the week:)
且《大学》的原文是:
“古之欲明明德于天下者,先治其国;
欲治其国者,先齐其家;
欲齐其家者,先脩其身;
欲脩其身者,先正其心;
欲正其心者,先诚其意;
欲诚其意者,先致其知;
致知在格物。”
我的想法…
给九年级小朋友的信,讲"齐家"应该很奇怪吧!
不是讲修身、诚意、正心…比较贴切吗?
所以,有没有可能还有别的出处呢?
(当然,还是不能排除老师没想太多,随便贴一句引言)