[问题] 请问闽南语苦疼与苦痛的分别

楼主: yuan904 (小明)   2013-08-04 22:28:40
昨天去参加凯道的集会
那首主题曲
原本出发前的版本跟现场唱的版本不同
是因为原作者改歌词了
不懂的可以看这两个影片的差别
http://www.youtube.com/watch?v=K9Dnt_rsHSI
http://www.youtube.com/watch?v=9kP4kCDEtbM
因为当场有改歌词
三立的字幕是配旧版的
所以有些不同
我当时有些疑问
假设作者是越改越好
新版应该胜于旧版
新版头两句是
汝敢有听见咱e歌(kua)
唱出艰苦人e苦痛(thang)
旧版是
汝敢有听见咱唱歌(kua)
唱出艰苦人e苦疼(thiann)
明显是"苦疼"比较押韵
"苦痛"没那么押韵
为何作者硬要改成"苦痛"
我想
闽南语的疼有疼惜的意思
会不会根本没有苦疼这个词
或者一般闽南语在形容生活辛苦比较常用苦痛之类的
总之
我想不出作者牺牲韵律
硬要改成"苦痛"的理由
有人可以帮忙想一下吗
谢谢
另外
Do You Hear The People Sing
是翻成
"咱唱歌"好
还是"咱e歌"好
前者Sing是动词,后者是名词
可是在中文里
"听见XX在唱歌"等于"听见XX的歌声"
挺有趣的
另外在这首歌中间
旧版是
阮毋愿koh受惊骇
新版改成
阮毋愿koh再惊骇
可是台语"koh"的意思不就等于"再"吗
作者: ddavinci (DD)   2013-08-04 22:38:00
台语常听到"够再"的用法 国语也常有两个单字意思相同放在一起用的例子
作者: pork (清梦缭乱忆孤独)   2013-08-05 03:09:00
"的歌"重点在歌曲本身,"唱歌"则是强调动作

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com