[问题] 名词解释请益

楼主: sallytai (电机系人社祖)   2016-09-05 22:30:28
各位好,想要请问两个名词解释
holy ghost sisters
holy spirit sisters
想要请问这两个中文怎么译名?
holy spirit 跟holy ghost在新教的译名皆为圣灵
请问我是否可以将这两个名词翻译为圣灵姊妹?
不过我在网络上面查询查不到"圣灵姊妹"这个名词。
google了一下图片发现是修女(?)
那这样我可不可以翻译为领受圣灵的姊妹?
谢谢大家!
作者: skhedy (Scholastica)   2016-09-05 22:46:00
估狗一下发现Holy Spirit Sisters好像是Sisters of Holy Spirit的简称,而这边的Holy Spirit是修会名称(不知道你看到的大小写是不是如此?),所以我想这单字应该是指这个修会的修女,提供参考XD我也不确定是不是正确答案简单来翻就是圣神会的修女,如果大小写是照我的推文里所言
楼主: sallytai (电机系人社祖)   2016-09-05 23:08:00
S大您好,我是看天主教圣言会的文章的确是大,抱歉我疏忽了,请问也可以翻成圣神会修女吗?
作者: skhedy (Scholastica)   2016-09-05 23:11:00
对,通常可以这么说~啊啊希望我翻的是对的XD但还是要看文章上下文,看看这样是否有合文意?
楼主: sallytai (电机系人社祖)   2016-09-06 00:30:00
谢谢s大,感谢!上帝祝福您:)
作者: skhedy (Scholastica)   2016-09-06 11:30:00
不客气,希望有帮上忙~
作者: traystien (青春18きっぷ)   2016-09-09 19:48:00
如果没在华人地区有服务,那应该没有正式中文译名
楼主: sallytai (电机系人社祖)   2016-09-10 15:18:00
谢谢t大,是有在华人地区服务。不过因为是1947年左右传教士写的英文东西。 谢谢您告诉我 :D

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com