楼主:
an94mod0 (an94mod0)
2021-03-13 18:13:37※ 引述《arrenwu (不是绵芽的错)》之铭言:
: 我觉得近期板上有一大堆因为Google翻译机能低落产生的废文。
: 换句话说,就是Google翻译产生了低能的日中翻译后
: 有板友会把这低能的中文翻译当作原文的意思发到板上来
: 但现行状态下,Google翻译的中<->日机能显然落后了,
: 拿Google翻译的结果上来用跟我拿一个大学生的期末专题做出来的垃圾翻译器差不多
: 而且现在也有合理替代品,其中最推荐的是 DeepL,
: 这个在各大讨论区已经有想当大的回响
: 我在这边提议板规禁止发文使用中英日语文间Google翻译的结果。
参考提案文后续讨论后
我认为真正有问题的不是Google翻译
而是低能的日中翻译
低能翻译可能源自Google或其他任何翻译软件(又译:软件)
以#1VvM3oNw (C_Chat) 为例
就是使用了错误翻译导致引起板友(其中可能以Hololive粉丝为大宗)的愤慨
该类文章确实有造成误会的可能,却与Google翻译无任何关联
或许可以修改提案为增修板规翻译偏颇违规
因板主不一定有日文专业,擅加评断翻译是否准确有恣意之虞
另行筹备成立C_Chat翻译查核中心
从热心板友中遴选日语检定N1通过或同等以上资格者担任查核委员
多数审查员认定为胡乱或偏颇翻译者,水桶3天并修正原文至正确翻译