Re: [检举] cureHAPPY 4-1 4-7 4-13

楼主: c80352 (谙语)   2020-11-25 23:15:16
: 我推很难推啦
: 直接回
: 这样根本断章取义
: 所谓"装逼" 当然要有动作出来才算数
: 我请问我是针对"谁"有这种动作??
: 连一个特定范围都说不出来 我看起来就是对号入座而已
: 回归本文
: 不要辩不过就直接戴一个引战帽子就了事
: 那文章是有背景的 只是我没多写
: 我常常都看大陆简体世界名著
: 然后常常被酸: 看原文 看原文 看原文
: 就不知道这群只会酸看原文的 真正看过几本原文
: 而在这个背景之下
: 我看翻译只要三天 那些看原文搞不好一辈子都看不到一本
: 说他们看三个月还算客气了
: 我是酸没错 但你要对号入座 我也拦不了你
: 有些人看原文是来装逼的
: 我内文也有理有据
: 我说同一本书 不管看翻译还是原文 所得到的资讯都差不多
: 我也说了 可能有些字句会偏掉 但主旨差不多
: 我很中肯好吗??
: 至于被戳到的人 有没有什么装逼举动 然后要来对号入座
: 我哪知道这些人是谁
: 当然你要说直接看原文 不用等翻译
: 我没说你错啊
: 事实上有些世界名著也没有翻译 我喜欢还是会看原文
: 但我看到满口原文控的人 说什么不看原文就不精准
: 凡提到翻译就先说看原文打死
: 我就是觉得这种人在装逼 讲得好像八国语言全部精通一样
就事论事。今天违反版规与否还要先了解你身家背景? 废话一堆
而且要不是节录不能直接写全文我就全贴上来了,还想扣别人断章取义的帽子
觉得读原文装逼是你的个人自由,但发文要看场合
这里是西洽,版友或多或少都有涉猎ACG,即是说主因是兴趣驱动,大抵是有共通性的
啃生肉的原因很多:想知道最新剧情、想看原作的表达、学习语言等等
也可能纯粹是被断尾,或太冷门连民间翻译都没有,不想放弃的人就只有读原文一途了
上述例子也不乏几乎啃不动、只能靠机翻的人
"明明中文就是母语
不懂为什么有人那么爱装逼 硬要拿原文在那边啃
结果一本啃了三个月还啃不完
我中文三天就看完了
然后来内容测验
来讲每章主旨
搞不好讲的都差不多
看原文是屌在哪??
装逼而已"
既然原因各不相同,你还直接默认"看原文=装逼"
这不是地图砲是什么? 就算一本啃一年也不关你的事
虽然不是直白的板务文,但我认为是隐晦地在酸西洽这种出于兴趣而生的"潜在文化"
被底下留言呛爆也是刚好而已。
叫别人不要对号入座这种辩解亏你说得出口

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com