※ 引述《LABOYS (洛城浪子)》之铭言:
: https://gnn.gamer.com.tw/detail.php?sn=302690
: 一名负责《天国降临:救赎 2》翻译者宣称被告知
: “未来所有翻译将由 AI 完成”后被解雇
: 对此,他表示:“这让我非常震惊,过去公司内部不时会讨论是否导入 AI 翻译,我
: 都明确且强烈表示反对,但我没想到这将影响到我的工作。当然,可能多次曾在我脑海里
: 闪过此想法,只是我天真的以为自己在工作室的付出与成果,足以让我在短期内不至于面
: 临被取代的风险。”
我怎么觉得这才是他被解雇的真正原因
老实说现在坐办公桌的工作, 工作流程很难躲过AI了
写程式? 规格写好叫AI去写
写文件? 写完叫AI校稿去
排定行程? 一堆AI套件抢著做这块市场
客户沟通? 写完先叫AI过一遍看有没有文法/语气错误
就连做研究现在都逃不开AI了, 除了少数需要严格保密或是太尖端的东西以外
几乎可以说是大家都在抢著用AI提升自己的产能
所以说他强烈反对导入AI翻译是个非常不明智的选择
最好的做法应该是支持有但书的导入并且把流程纳入自己的主导范围
理由要多少有多少, AI现在还不可信啦, 还没测试过不清楚多好啦
AI还是需要人类主导啦等等
重点不是要不要用AI, 各行各业都要用AI这件事已经是板上钉钉了
重点是AI怎么用, 怎么让自己在使用AI的同时依然保有一席之地不被取代
现在用AI工作有流程和没流程是一个天一个地
比如说以写程式来说, 你直接打开ChatGPT叫他写, 他很容易写出一堆垃圾
你架好一个专案结构, 叫他按照文件说的来写, 那你甚至可以明天再来验收成果就好
我只有用AI处理文字的经验, 没有翻译的经验, 但大致上应该共通
在我还没写规则只叫AI随便发挥的时候, AI真的是各种乱写, 前言不对后语
有时候前面写A, 后面又把A写成B
但当我把各种规则都订好而且明定AI应该在哪些范围中发挥, 哪些范围中参照文档时
AI写出来的东西就可以非常接近目标中的成果了
剩下的就是各种当代AI共通的毛病, 什么中段迷失啦注意力稀释啦各种飘移啦
但这些毛病人类也有, 还是只能靠校正和审查去应对, 不得不说AI真的是越来越像人了
总而言之如果他是支持导入AI而且自行主导AI工作流程的话, 可能还不会那么快丢工作
更何况像天国降临这种历史类游戏应该是会需要他的专业来主导翻译框架以免AI暴走的
主导成功搞不好还可以直接转型AI翻译工程师稳坐位置
但如果他强力反对AI, 那只会换成像我这样的工程师直接接手主导流程而已
而且我看他是捷克文翻英文, 哪个工程师不会几句英文= =
不能提供价值的话还要留他干嘛
作者: pals5568 2026-03-31 08:37:00
你说的那些他也没说反对啊,只是说反对AI翻译,说不定他翻完也会用AI简单检查一遍?他干这行的他自己能翻为啥非得要用AI来翻不可?难道反对自己专业被AI取代有哪里奇怪吗?难道要他说"AI现在翻得快又省钱,我已无用自己辞职"而且AI又不是不会翻错,除了省钱以外真的有比原专业来翻好吗?翻译也不是什么严重影响开发经费的职位吧?省钱省到这,玩家得拍手叫好用AI省得妙,翻译早该自己辞职?