楼主:
shirman (幼稚小鬼)
2026-02-18 16:56:45※ 引述《Gentlemon (肥宅绅士)》之铭言:
: 日语:ウルトラマン,
: 英语:Ultraman
: 中文翻超人力霸王
: 中国翻奥特曼
: 如果纯论音译的话
: 奥特曼感觉比较准确
: 那这样的话超人力霸王会是好的翻译吗
: 有没有西洽啊
超人力霸王就是很难得的会吵有糖吃然后大胜利的
就是有人在1990年代设了台湾大概前几大的特摄资料站
(虽然还是小圈圈就是了)
站长就认为该翻为超人力霸王,而且照三餐宣扬
但我本人
其实在咸蛋超人迪卡在华视还是三立上映前
在各式录影带店租来的版本
清一色都是翻“宇宙超人”
说真的就意译还是顺口程度,都比超人力霸王好听多了
后来青文代理的超斗士激传,副标题也是写宇宙超人
而Ultraman作为种族翻译时,则翻为乌鲁托拉人、乌鲁托拉战士
要是沿用现代定案的超人力霸王
大概会很头痛吧
变成一堆超人力霸王、力霸王战士之类的
但没办法
人家就是有组织、有规模地推动
最后就是这个译名赢了
尽管我还是最支持宇宙超人
作者:
ymib (网络小白)
2026-02-18 16:57:00我个人觉得这翻译超烂,只比太空战士好点
啥力霸王以前根本没听过,就那些小圈圈组织自己搞得好像以前就那翻译
作者:
ymib (网络小白)
2026-02-18 16:58:00只讲太七太八之类的缩写比较不尴尬
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2026-02-18 17:02:00我小时候看超人力霸王的漫画就是这翻译了虽然那时大概还是盗版漫画
作者:
ztO (不正常武士)
2026-02-18 17:11:00其实初代那样叫“宇宙超人”反而是完美的翻译方法。大道至简
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2026-02-18 17:12:00不过这种东西就跟无敌铁金钢一样 看谁先能留下广泛印象先赢
我记得超能力霸王是好像傻呼鲁同之类的差不多的特摄小圈圈内自己命名的,力霸王好像说是项羽的力拔山兮气盖世一样所以才要加个力霸王
Gaia Agul还有Victory会说我们不是宇宙来的 噗噗
大概是站长看了当时流行的电影霸王别姬一拍脑袋发明出来的不是从宇宙的M78星云来着吗?最近的假面骑士都不骑摩托车了,还是叫假面骑士
作者:
GAOTT (杜鹃)
2026-02-18 17:40:00超霸王 超光人 极光人 光之超人 光之人 星光人 星光霸王
作者:
GAOTT (杜鹃)
2026-02-18 17:41:00超力光人 超光霸王 光霸王 光力超人
真的就是这一派最有行动力,把其他过去的名称都压下去
我爸6X岁 他自述国中时就有超人力霸王这个叫法了咸蛋超人反而还比较晚才出现
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2026-02-18 17:51:00咸蛋超人是周星驰电影造词啊
小时候录影带跟书籍看得都是宇宙超人,力霸王则是跟咸蛋超人起争议才知道这个称号
作者:
johnny3 (キラ☆)
2026-02-18 18:01:00作者:
atari77 (来去如风)
2026-02-18 19:05:00最早就是超人力霸王好吗 不够老别出来讲 就楼上的漫画大王 宇宙超人是较后面 宇宙超也是可以但没超人力霸王来的更有特色更霸气 比较一般
作者:
MaxGDAM (波多野台妹)
2026-02-18 19:09:00超人力霸王我觉得很好阿
作者: BruceChang (=A5e) 2026-02-18 19:15:00
比较老可是没有版权w 有版权开始还是宇宙超人
作者:
atari77 (来去如风)
2026-02-18 19:23:00你要扯版权就是正版现在用力霸王啊 还扯啥宇宙超人