[闲聊] 为什么翻成“辉耀姬”?

楼主: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-25 16:41:29
吉卜力的作品翻成《辉耀姬物语》,
赤坂的作品翻成《辉夜姬想让人告白》,
这次又翻成《超时空辉耀姬》,
有点纳闷所以查到了以下答案。
https://i.meee.com.tw/Hk5RHBk.webp
https://i.meee.com.tw/Ne2G9Tt.webp
GPT翻译:
2025年10月6日是令和7年的十五夜,也就是中秋的满月之夜。
日本童话《竹取物语》的主角【奈夜竹的辉夜姬】,在日文汉字中常写作“赫夜姬”,另
外也有“赫映姬”“赫耶姬”“赫奕姬”等不同写法,这些名称全都包含有表示“通红、
鲜明”之意的“赫”字。
在汉字文化圈中,“辉夜姬”这种写法成为主流,也常被用作漫画等作品中角色的名称,
同时也能见到“辉耀姬”的写法。
恋爱喜剧漫画《辉夜大小姐想让我告白~天才们的恋爱头脑战~》属于萌系作品,除了电
视动画外,真人电影版也获得成功。
“辉夜”同时也是 JAXA(月球轨道)人造卫星的名称,而在小行星命名中,“10880:
Kaguya”与“7991:Kaguya-hime”则分别被采用。
本文将以多种语言来介绍“辉夜”这个名称。
【辉夜姬/辉夜姬/Huīyèjī】在中国与台湾,其注音符号写作“ㄏㄨㄟ ㄧㄝˋ ㄐㄧ
”。
【辉耀姬/辉耀姬/Huīyào jī】为中国、澳门的繁体中文,以及新加坡简体中文所使
用的名称。
【赫映姬/“moon lily”】在台湾华语中,汉语拼音标为 Hèyingjī。
【香港:辉夜姬/Fai1 jeei;澳门:辉耀姬/Fai1 jiuei】属于粤语系。
【赫映姬/Hek-iàn-ki】台湾(闽南语)。
【辉夜姬/辉夜姬/Hui-iā-ki】厦门话。
【赫映姬/Het-yáng-kî】客家语。
【赫映姬/Háik-iáng-hì】闽东语。
【赫映姬/Hā-iāng-kî】闽北语。
【辉夜姬/Huèhhiajī】上海话。
【赫夜姬/Hâkhiajī】上海话。
【赫夜姬/Heh-iā-gī】莆仙话。
作者: alan1375 (GG OR YY)   2026-01-25 16:43:00
因为比较好听
作者: syldsk (Iluvia)   2026-01-25 16:43:00
啊就怕侵权很麻烦啊,你在当地是家喻户晓的故事,但海外就是独立的角色版权了就像你讲孙悟空,到底是在讲猴子还是讲赛亚人
作者: EternalK (永恒K)   2026-01-25 16:44:00
可能因为搜寻引擎对于辉夜姬的算法被垄断了?就像亚瑟王会搜出saber,日本的天气会搜出舰娘一样
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2026-01-25 16:44:00
https://i.meee.com.tw/843OGGH.jpg点这里网址可以直接开图赫映姬是什么啊有人听过吗
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2026-01-25 16:48:00
爽啊 翻咖古鸭也是他家的事
作者: Shichimiya (便当)   2026-01-25 16:49:00
比较有识别度吧 你看现在搜寻辉夜都是赤坂那个
作者: jeeyi345 (letmein)   2026-01-25 16:49:00
是做天外世界的吗?
作者: allanbrook (翔)   2026-01-25 16:52:00
辉耀姬物语也是翻辉耀姬啊
楼主: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-25 16:52:00
是说这个超时空是不是乱翻的来着? 我只看了半部
作者: allanbrook (翔)   2026-01-25 16:53:00
只有辉夜是因为角色名称所以有换字?
作者: Shichimiya (便当)   2026-01-25 16:55:00
时空是中文乱加的 英日标题都没有
作者: jeeyi345 (letmein)   2026-01-25 16:58:00
辉达五年前在死水一滩的游戏界炒光追 现在把辉达变成大家抢着要拿来算干话模型的小公主 是为超时空辉耀姬
作者: js1986 (一米六)   2026-01-25 17:01:00
看完再来讲有没有超时空
作者: RamenOwl (星爆拉面肥宅)   2026-01-25 17:01:00
可能因为辉夜姬是古早故事 放到现在就是超时空而且直接加个超不好听吧
作者: mkcg5825 (比叡我老婆)   2026-01-25 17:04:00
辉夜姬形象:文静、尼特(X)辉耀姬形象:热情、阳光耀跟夜感觉给人就差很多
作者: LittleJade (TKDS)   2026-01-25 17:04:00
不然翻成超级辉耀姬还以为是宝可梦的玩意(X
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-25 17:06:00
日语かぐやひめ 要写成什么日文汉字 本来自古就多岐
作者: A880507 (无月)   2026-01-25 17:07:00
日键常用字打出来就是最多就是出现辉夜 我自己觉得比硬要取意译写辉耀好
作者: LittleJade (TKDS)   2026-01-25 17:09:00
话不能这样说,汉字和假名的对应本来就有弹性
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-25 17:11:00
竹取物语 本来就是用 仮名写的和训物语 かぐや 没有汉字对应什么汉字 填什么汉字全都是后人所为
作者: syldsk (Iluvia)   2026-01-25 17:15:00
就算有确切汉字,但也很多意思已经不一样,像汉字“新闻”指的是报纸
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2026-01-25 17:33:00
澳门不太可能有自己的用词 又没有当地的代理商 书都在其他地方过去的
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2026-01-25 18:18:00
かぐや汉字也能挂家具屋那汉字就是当て字啦 随便能表现意思就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com